La légalisation portera sur environ 10 000 hectares et bénéficiera d'une manière générale à 42 communautés, soit quelque 1 500 familles. | UN | ويُتوقع استفادة 42 جماعة إجمالاً من هذه المبادرة، أي زهاء 500 1 أسرة من الأسر التي تعيش في المنطقة. |
Dans la région du Pacifique, elle est essentiellement menée à l'intérieur des foyers, au sein des communautés et dans les familles. | UN | فالأهم أن تُخاض في منطقة المحيط الهادئ داخل المنازل وفي المجتمعات المحلية وفي كل أسرة من الأسر. |
Ce système a contribué à l'amélioration des conditions de logement de 950 000 familles défavorisées. | UN | وقد ساهم هذا النظام في تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة من الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Il est prévu de construire trois immeubles où seront relogées ailleurs que sur leur lieu d'origine 60 familles déplacées et vulnérables. | UN | ويرمي المشروع إلى بناء ثلاثة مجمعات شقق لإسكان 60 أسرة من الأسر المشردة والضعيفة في موقع مختلف عن مسقط رأس أفرادها. |
Cette politique prévoit que les ménages ont droit à une eau salubre gratuite, à hauteur de 6 000 litres par mois. | UN | وتنص هذه السياسة على أن من حق كل أسرة من الأسر المعيشية الحصول مجانا على ما يصل إلى 000 6 لتر من المياه النظيفة كل شهر. |
Les activités ciblent 253 familles pauvres et portent notamment sur la formation des femmes dans l'apiculture, le jardinage et l'artisanat, ainsi que l'appui technique et financier pour le montage de micro-projets. | UN | وتستهدف أنشطته 253 أسرة من الأسر الفقيرة وتتصل أساسا بتدريب النساء في مجالات تربية النحل والبستنة والصناعة التقليدية فضلا عن توفير الدعم المالي والتقني لتصميم المشاريع الصغرى. |
Le programme relatif à l'octroi d'un revenu familial décent (ingreso ético familiar) verse des paiements à environ 170 000 familles des plus vulnérables au Chili pour combattre la pauvreté. | UN | فهناك برنامج يرمي إلى توفير دخل للأسرة بوازع من المسؤولية الأخلاقية عن طريق دفع إعانات مالية لحوالي 000 170 أسرة من الأسر الأشد ضعفا في شيلي بهدف مكافحة الفقر. |
L'État a versé une indemnisation à plus de 100 000 familles qui ont perdu leur foyer pendant la phase active des opérations de lutte contre le terrorisme en République tchétchène. | UN | وقد دُفعت تعويضات من ميزانية الدولة لما يربو على 000 100 أسرة من الأسر التي فقدت منازلها أثناء المرحلة النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان. |
Dans le Sud-Kivu, le Programme alimentaire mondial, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUD et la MONUC ont fourni une assistance à quelque 4 000 familles sinistrées à la suite des inondations des dernières semaines. | UN | وفي كيفو الجنوبية، قدم برنامج الأغذية العالمي، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبعثة، المساعدة لزهاء 000 4 أسرة من الأسر التي تأثرت بالفيضانات في الأسابيع الأخيرة. |
Toutefois, les membres des milices hema n'étaient pas seuls à porter des armes; dans certaines localités hema, comme Mandro et Bogoro, toutes les familles auraient reçu des armes pour se défendre. | UN | غير أن أفراد ميليشيات الهيما لم يكونوا وحدهم من يحملون السلاح؛ ففي بعض بلدات الهيما مثل ماندرو وبوغورو، قيل أن كل أسرة من الأسر حصلت على أسلحة للدفاع عن نفسها. |
22. En 2010, jusqu'à 17 000 familles de personnes déplacées vivant dans des centres collectifs s'étaient vu attribuer la propriété d'un appartement rénové. | UN | 22- وبحلول عام 2010، تلقت 000 17 أسرة من الأسر المشردة داخلياً التي تعيش في مراكز جماعية شققاً أعيد إصلاحها ونُقلت ملكيتها لفائدتها. |
Rien qu'en juillet, plus de 20 familles albanaises du nord de Mitrovica se sont fait enregistrer par le HCR dans le secteur sud de la ville. | UN | وفي شهر تموز/يوليه وحده، قدم ما يزيد على 20 أسرة من الأسر الألبانية بشمال ميتروفيتشا طلبات للمساعدة لدى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بالناحية الجنوبية من المدينة. |
Entre janvier et juin 2000, de petites subventions atteignant en moyenne 140 dollars ont été accordées, au cas par cas, aux 1 766 familles bénéficiaires du programme d'aide d'urgence et sinistrées à la suite d'un incendie, d'une inondation, d'un décès ou de l'incapacité du chef de ménage ou du soutien de famille. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/ يناير إلى حزيران/يونيه 2000، تم تقديم منح صغيرة قدرها 140 دولارا على أساس كل حال على حدة إلى 766 1 أسرة من الأسر التي تعاني العسر الشديد وتمر بحالات طوارئ مثل فقدان السلع أو الدخل بسبب الحرائق أو الفيضانات أو وفاة رب الأسرة أو كسبة الدخل الأساسيين. |
Le programme prévoit une grande diversité de services visant à mettre en place des systèmes d'agroforesterie écologiquement et commercialement viables, dont bénéficieraient environ 11 000 familles de petits paysans, soit 55 000 personnes. | UN | ويوفر البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المتنوعة لأجل اقامة نظم للزراعة الحراجية سليمة بيئيا ومجدية تجاريا لصالح زهاء 000 11 أسرة من الأسر الفلاحية الصغيرة ، أي 000 55 نسمة . |
278. En 2005, deux cent trente (230) cas sont pris en charge, quatre-vingt dix-sept (97) visites en famille sont réalisées à travers la ville d'Abidjan et cent (100) familles en difficulté sont conseillées. | UN | 278- وفي العام 2005، تمّ التعامل مع 230 حالة، فأجريت زيارات إلى 97 منزلاً من المنازل الموجودة في شتى أنحاء مدينة أبيدجان وقُدّمت المشورة إلى 100 أسرة من الأسر التي تعاني من الصعوبات والمشاكل. |
Jusqu'en décembre 2002, les cinq centres s'étaient occupés d'un total de 6 325 familles monoparentales. | UN | حتى كانون الأول/ديسمبر 2002، انتفعت من خدمات المراكز الخمسة المعنية بالوالدين الوحيدين 325 6 أسرة من الأسر وحيدة الوالد. |
C'est ainsi que dans ce dernier, des mines posées par les FARC-EP ont de temps à autre bloqué des centaines de civils et empêché les organismes d'aide de parvenir en temps utile à un millier de familles victimes d'inondations. | UN | ففي بوتومايو على سبيل المثال، تسببت الألغام الأرضية التي زرعتها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في تقييد حركة مئات المدنيين، وحالت دون تسليم المعونة في الوقت المحدد إلى ما يقدر بما يبلغ 000 1 أسرة من الأسر المتضررة بسبب الفيضانات. |
Le HCR et l'OIM ont réagi en distribuant des produits de première nécessité (1 043 unités depuis le 27 avril), et le HCR s'apprête à remettre des aides pécuniaires à 420 familles particulièrement vulnérables. | UN | واستجابة للحالة، قامت مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، اعتبارا من 27 نيسان/أبريل، بتوزيع 043 1 مادة من مواد الإغاثة الأساسية، فيما تقوم المفوضية بتقديم المساعدة إلى 420 أسرة من الأسر الأضعف بتقديم مساعدة نقدية إليها. |
La Mission permanente de la République du Soudan auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales sises à Genève présente ses compliments au secrétariat du Conseil des droits de l'homme et a l'honneur de l'informer que 1 250 familles du camp de personnes déplacées d'Abu Shoak dans le nord du Darfour sont retournées dans leurs villages d'origine dans le nord du Darfour le vendredi 17 août 2007. | UN | تُهدي البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدى مكتب الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية في جنيف تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان، وتتشرف بأن تبلغها بأن 250 1 أسرة من الأسر الموجودة في مخيم آبو شوك للمشردين داخلياً بشمال دارفور قد عادت إلى قراها الأصلية في شمال دارفور، يوم الجمعة، 17 آب/أغسطس 2007. |
Pour 2011-2012, avec l'appui du Bureau International du Travail, 1 193 enfants parmi lesquels 586 enfants victimes ont été pris en charge et les capacités économiques de 815 familles vulnérables exposées à la traite ont été renforcées à travers les activités génératrices de revenus (AGR) pour leur permettre de protéger leurs enfants contre ce phénomène. | UN | 42- وفي الفترة 2011-2012 حصل 193 1 طفلاً على الرعاية بدعم من مكتب العمل الدولي، من بينهم 586 طفلاً من ضحايا الاتجار، وجرى تعزيز القدرات الاقتصادية لما مجموعه 815 أسرة من الأسر الأكثر تعرضاً للاتجار عن طريق الأنشطة المدرّة للدخل لتمكينها من حماية أطفالها من هذه الظاهرة. |
Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme est un exemple d'intervention multidimensionnelle et sans exclusion qui couvre 53 millions de ménages ruraux économiquement faibles et fournit 100 jours d'emploi par an, la moitié étant réservée aux femmes et une autre part aux personnes handicapées. | UN | 53 مليون أسرة من الأسر الريفية المنخفضة الدخل ويوفر 100 يوم من العمالة سنوياً، ويُخصص للنساء في هذا السياق نصف المجموع، كما أن هناك حصة أخرى مخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |