"أسرتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur famille
        
    • de sa famille
        
    • leur lit
        
    • familial
        
    • capturés par
        
    • leurs lits
        
    • familles
        
    • sa famille est ayant
        
    • été capturés
        
    • faits prisonniers
        
    • leur propre famille
        
    Ils ont été détenus au quartier général pendant trois mois environ, puis emprisonnés avec cinq autres membres de leur famille sur l’île d’Atauro. UN وبقيا محتجزين في كوراميل حوالي ثلاثة أشهر، ثم حُبسا مع خمسة آخرين من أفراد أسرتهم في جزيرة آطورو.
    Aujourd'hui, les familles abandonnent certaines anciennes coutumes et les filles sont scolarisées au même titre que les garçons et bénéficient du soutien de leur famille pendant leur scolarisation. UN وترفض الأسر اليوم العادات القديمة، فيتساوى الصبيان والفتيات في التعليم وفي نيل دعم أسرتهم خلال فترة ارتيادهم المدرسة.
    Découle de ce principe le droit des enfants de circuler librement avec leur famille. UN وفيما يتعلق بالأطفال، يستتبع ذلك الحق في أن يتنقلوا بحرية مع أسرتهم.
    Un enfant séparé peut donc être accompagné par un autre membre adulte de sa famille. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Elle cavale maintenant avec Spartacus tuant les gens dans leur lit. Open Subtitles الآن هي هناك مع سبارتاكوس يقتلون الناس في أسرتهم
    Le conseil affirme que le refus d'accorder la nationalité aux auteurs constitue une violation de leur droit au regroupement familial en vertu de l'article 17 du Pacte. UN وتدعي المحامية أن حرمان أصحاب البلاغ من الجنسية يشكل انتهاكاً لحقهم في أن يجمع شمل أسرتهم وفقاً لما تنص عليه المادة 17 من العهد.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont abandonné leurs proches, et parfois même quitté le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Les auteurs auraient accusé le jeune Nsumbu d'être un sorcier après la mort d'un membre de leur famille. UN وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم.
    Ils sont ensuite astreints à travailler et ne sont autorisés à voir qu'une fois par mois et pendant une heure les trois membres de leur famille les plus proches. UN وفيما بعد يخضعون للسخرة ولا يسمح لهم إلا بزيارة واحدة في الشهر لمدة ساعة واحدة من طرف ثلاثة أفراد من أقرب أفراد أسرتهم.
    D'après le droit des preuves israélien, époux, enfants et parents ne peuvent témoigner contre un membre de leur famille qu'en cas d'infraction violente. UN بموجب قوانين الشهادة الإسرائيلية، قد يشهد الأزواج والأطفال والوالدين لغير مصلحة عضو أسرتهم في قضايا جرائم العنف فقط.
    Tout d'abord, les détenteurs du titre de chef représentent leur famille élargie et elle voudrait savoir qui fait partie de ce groupe. UN فقالت، أولا، يذكر التقرير أن حَمَلة الألقاب الرئاسية يمثلون أسرتهم الموسعة، وهي تود أن تعرف من يُدرَج في تلك الفئة.
    Une assistance financière peut aussi être accordée à un membre de leur famille, si celui-ci est entièrement à leur charge. UN ويجوز، أيضاً، أن تمنح المساعدة المالية ﻷحد أفراد أسرتهم شريطة أن يكون الشخص المعني هو العائل الوحيد لذلك العضو.
    Enfin, les enfants peuvent-ils exercer leur droit au respect de leur vie privée au sein de leur famille ? UN واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم.
    L'auteur déclare à ce propos que lui-même et ses proches avaient tenté d'accueillir une Européenne au sein de leur famille, mais que la réciproque n'était pas vraie. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه وأسرته حاولوا قبول امرأة أوروبية في أسرتهم بينما لم يكن العكس صحيحا.
    Les enfants de moins de 15 ans peuvent travailler dans des établissements où seuls sont occupés les membres de leur famille sous l'autorité du père, de la mère ou du tuteur. UN ويجوز لﻷطفال دون سن اﻟ ٥١ أن يعملوا في المؤسسات التي يعمل فيها أفراد أسرتهم فقط تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو الوصي.
    En outre, la détention peut être source de difficultés particulières pour eux du fait qu'ils sont coupés de leur famille, de leur communauté et de leur culture. UN إضافة إلى ذلك، قد يسبّب الاحتجاز بالسجون صعوبات خاصة نتيجة عزل السجناء عن أسرتهم ومجتمعهم وثقافتهم.
    Un enfant séparé peut donc être accompagné par un autre membre adulte de sa famille. UN ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين.
    Ça fait quatre semaines et mes petits sont couchés dans leur lit, trop affamés pour pleurer. Open Subtitles لقد مر ضعف تلك المده وصغاري على أسرتهم لا يبكون من شدة الجوع.
    Le conseil affirme que le refus d'accorder la nationalité aux auteurs constitue une violation de leur droit au regroupement familial en vertu de l'article 17 du Pacte. UN وتدعي المحامية أن حرمان أصحاب البلاغ من الجنسية يشكل انتهاكاً لحقهم في أن يجمع شمل أسرتهم وفقاً لما تنص عليه المادة 17 من العهد.
    < < Je faisais partie des élèves capturés par le Revolutionary United Front (RUF) en 1995. UN " كنت من بين تلاميذ المدرسة الذين أسرتهم الجبهة الثورية المتحدة عام 1995.
    Tirés de leurs lits, enlevés dans leur sommeil. Open Subtitles الذين جروا من أسرتهم في الليل ومن ثم في الليلة التي بعدها..
    f) Un juge ne participe pas à la décision prise dans une affaire dans laquelle un membre de sa famille est ayant cause ou ayant droit, ou dans une affaire dont l'issue présente un intérêt particulier pour un membre de sa famille ; UN (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    En particulier, le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants appartenant à des groupes armés illégaux qui ont été capturés par les forces armées ou démobilisés et ensuite soumis à des interrogatoires. UN ويساور اللجنة القلق، على وجه الخصوص، إزاء عدد الأطفال الذين أسرتهم القوات المسلحة أو الذين سرحتهم الجماعات المسلحة غير الشرعية وخضعوا بعد ذلك لعمليات الاستجواب.
    77. Conformément au décret du Conseil du Commandement de la révolution du 2 mai 1982, les enfants iraniens faits prisonniers par les forces iraquiennes au cours des combats ont été renvoyés dans leurs familles par l'intermédiaire du CICR, sans qu'il y ait eu échange avec des prisonniers iraquiens. UN ٧٧- أصدر مجلس قيادة الثورة قراراً في ٢/٥/٢٨٩١ يقضي بتسليم اﻷسرى الايرانيين من اﻷطفال الذين أسرتهم القوات العراقية في المعارك إلى ذويهم بواسطة الصليب اﻷحمر الدولي وبدون مقابلة باﻷسرى العراقيين.
    L'âge est aussi un obstacle, car les enfants âgés de 13 à 15 ans refusent de vivre dans une autre famille dès lors que leur propre famille les a abandonnés. UN ويبدو عامل السن عائقاً آخر بما أن الأطفال البالغ عمرهم 13 أو 14 أو 15 سنة يرفضون العيش مع أسرة أخرى إذا تخلت عنهم أسرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus