Le PAM a fourni 10 000 rations alimentaires familiales permettant de couvrir les besoins de 50 000 personnes, et 6 000 repas prêts à manger. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي بتوفير 000 10 حصة غذائية أسرية تكفي 000 50 شخص، وقام بتوفير 000 6 وجبة جاهزة. |
Lorsque le bénéficiaire du congé pour raisons familiales travaille à temps partiel, la durée du congé est adaptée proportionnellement. | UN | وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Tous les détenus, y compris les condamnés à mort, devraient avoir la possibilité de recevoir des visites de leur famille. | UN | وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية. |
Les personnes handicapées sont parfois des travailleurs indépendants ou sont employées dans une entreprise familiale. | UN | وضعه الجديد. ويعمل المعوقون أحياناً لحسابهم الخاص أو في مشاريع تجارية أسرية. |
Elle a notamment envisagé l'hypothèse que l'étranger expulsé puisse établir des liens familiaux dans son pays d'origine. | UN | وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه. |
Les communautés, grâce à des structures communautaires et familiales plus solides, pourront jouer un plus grand rôle dans la protection de ces enfants. | UN | ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال. |
Il y a 7 victimes, qui viennent toutes d'un autre état, âges différents, pas d'école en commun, pas de relations familiales. | Open Subtitles | هناك سبعة ضحايا جميعهم من ولايات مختلفة أعمار مختلفة، لا تجمعهم أي مدارس و لا علاقات أسرية |
C'est bien de voir des gens défendre les valeurs familiales dans cette ville dénuée de morale. | Open Subtitles | من الرائع أن أرى قيم أسرية ذات رجعية قديمة في مدينة مفلسة أخلاقياً |
Elle s'est déclarée sceptique quant au travail à temps partiel et a dit qu'il avait été imposé aux femmes pour des raisons familiales. | UN | وأضافت أنها تشك في ملاءمة العمل غير التفرغي، وأنه فرض على المرأة ﻷسباب أسرية. |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Enfants privés de leur milieu familial et protection de remplacement | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية ومن الرعاية البديلة |
Si la plupart des adolescents grandissent dans un climat familial favorable, cela n'est pas le cas pour certains d'entre eux. | UN | وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً. |
Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. | UN | واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
Et elle est en soins intensifs, alors la famille proche uniquement. | Open Subtitles | وهي في العناية المركزة, لذلك قرابة أسرية فقط. حسنا؟ |
Il y avait cette grande affaire de famille à noël. | Open Subtitles | عيد الميلاد كان بالنسبة إلينا مناسبة أسرية كبيرة |
Un colloque international sur la famille et la génération à venir a été consacré à la discussion de la question du développement de la culture familiale et de l'éducation des jeunes. | UN | كما عقدت الندوة الدولية المعنية باﻷسرة والجيل المقبل لبحث بناء ثقافة أسرية وتثقيف الشباب. |
Dans le monde entier, les pays, en intensifiant la mobilisation et les efforts de communication, ont maintenant fait de la TRO une habitude familiale. | UN | وتعمل الدول في جميع أنحاء العالم حاليا على جعل ذلك العلاج عادة أسرية بتكثيف التعبئة وجهود الاتصال. |
Une des solutions consisterait à fournir des logements familiaux aux réfugiés. | UN | ولعل أحد الحلول يكمن في إعداد ملاجئ أسرية لاستضافة اللاجئين. |
De plus, certaines collectivités locales accordent également des rabais aux familles pour l'achat de billets < < famille > > . | UN | وعلاوةً على ذلك، تمنح بعض الحكومات المحلية تذاكر أسرية بسعر منخفض. |
En l'absence de liens de parenté, les parrains des immigrants doivent démontrer que les fonctions qu'exerceraient les nouveaux immigrants ne peuvent pas être assumées par les habitants actuels. | UN | ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام. |
Non contents d'incendier les villages, ils ont également pillé les articles de ménage. | UN | وقد قاموا، إلى جانب إضرام النار في القرية، بنهب ممتلكات أسرية. |