De nombreux participants, en particulier les familles des victimes des violences de 1999, se sont déclarés préoccupés par l'achèvement prématuré de ce processus. | UN | وقد أعرب كثير من المشاركين، ولا سيما أسر ضحايا عنف عام 1999، عن قلقهم إزاء انتهاء العملية بشكل سابق لأوانه. |
Le Gouvernement géorgien exprime ses condoléances aux familles des victimes. | UN | وتبعث حكومة جورجيا بتعازيها إلى أسر ضحايا الانفجار. |
Fréquemment, les familles des victimes de violences sexuelles ont retiré leurs plaintes, préférant prendre elles-mêmes la justice en main. | UN | وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء. |
Fait important, au nombre des membres du Comité consultatif < < Swift Justice > > figurent des représentants des familles de victimes de crimes violents. | UN | والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة. |
La délégation salvadorienne partage la douleur des familles des victimes du terrorisme, que rien ne saurait jamais justifier. | UN | وأعرب عن تعاطفه مع أسر ضحايا الإرهاب الذي لا مبرر له على الإطلاق. |
Nos pensées vont aux familles des victimes de cet acte terroriste lâche. | UN | ونواسي بقلوبنا أسر ضحايا ذلك العمل الإرهابي الرعديد. |
Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
Ils continuent à partager la détresse de toutes les familles des victimes de cette barbarie, qui a touché toutes les races, toutes les cultures et toutes les nations du monde. | UN | ولا تزال هايتي تتشاطر الآلام مع كل أسر ضحايا هذا العمل الهمجي، الذي مس كل الأعراق والثقافات والأمم في العالم. |
Nous transmettons nos vives condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens, ainsi qu'aux familles des victimes de cette tragédie. | UN | وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية. |
Je tiens à vous assurer que vos condoléances seront transmises aux familles des victimes de l'accident et au Gouvernement et au peuple de la République slovaque. | UN | وتأكدوا بأنني سأنقل تعازيكم إلى أسر ضحايا الحادث وإلى حكومة جمهورية سلوفاكيا وشعبها. |
Or, l'Expert indépendant, comme il l'avait fait avec les familles des victimes du groupe Ramicosm, est entré en rapport avec celles du groupe Balé Wouzé alléguant avoir des victimes parmi leurs proches afin de savoir s'ils envisageaient de porter plainte. | UN | بيد أن الخبير المستقل، وعلى غرار ما فعله مع أسر ضحايا مجموعة راميكوسم، دخل في اتصال مع أسر مجموعة بالي ووزي التي ادعت أن لها ضحايا من أقربائها من أجل معرفة ما إذا كانت ستقدم شكوى. |
La politique et la méthode du Gouvernement ont rallié le soutien de la vaste majorité des gens, y compris des familles des victimes du Falun Gong. | UN | وقد لاقت سياسة الحكومة ونهجها تأييداً من الأغلبية العظمى من الناس بمن فيهم أسر ضحايا الفالون غونغ. |
Le Groupe continue de suivre avec intérêt les efforts qu'il fait pour indemniser les familles des victimes du fait de leur disparition forcée. | UN | وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
L'Association des familles des victimes de l'agression impérialiste commise par les | UN | رابطة أسر ضحايا العدوان الامبريالي اﻷمريكي |
En Argentine, le Fonds continue de financer un projet visant à dispenser un suivi psychologique et des services sociaux et juridiques, y compris des tests ADN, aux familles de victimes de disparition forcée. | UN | وفي الأرجنتين، لا يزال مشروع آخر يتلقى دعما من الصندوق بهدف تقديم الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك اختبارات الحمض النووي، إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
L'État a aussi offert une assistance à 5 876 personnes appartenant aux familles de victimes exécutées ou disparues et dirigé 23 projets de travaux de réparation symbolique, dotés d'un budget de 420 435 dollars É.-U. Il a également poursuivi sa politique de réparation, notamment par des pensions et des programmes de santé et d'éducation. | UN | كما قدم البرنامج المساعدة إلى 876 5 أسرة من أسر ضحايا الإعدام أو المختفين، وأشرف على تنفيذ 23 مشروعاً لأعمال التعويضات الرمزية، تقدّر ميزانيتها ب435 420 دولاراً بدولارات الولايات المتحدة. |
:: Manitoba Organization of Victim Advocates : offre du soutien, de l'information, de l'assistance lors des audiences et des services d'assistance judiciaire aux familles de victimes d'homicide. | UN | :: منظمة مانيتوبا للمدافعين عن الضحايا: تقدم دعماً ومعلومات ومرافقة الضحايا إلى المحكمة ودفاعاً عنها إلى أسر ضحايا القتل. |
Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. | UN | والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات. |
Les bénéficiaires peuvent également être des membres de la famille de victimes de la torture. | UN | ويجوز أيضا أن يكون أفراد أسر ضحايا التعذيب جهات مستفيدة. |
find, families of Victims of Involuntary Disappearances, Quezon City (Philippines); aide médicale, psychologique, juridique. | UN | منظمة أسر ضحايا الاختفاء القسري، كيزون سيتي، الفلبين؛ مساعدة طبية ونفسية وقانونية. |
Certaines informations inquiétantes font état de cas où des membres de la famille des victimes auraient été l'objet d'actes d'intimidation et de représailles après avoir euxmêmes recouru aux procédures des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | كما أن ثمة مزاعم تبعث على القلق عن حالات تعرض فيها أفراد أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان للتخويف وللانتقام بعد أن استفادوا من إجراءات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان. |