de nombreuses familles arrivent à résoudre assez bien leurs problèmes de subsistance en collaborant entre elles et en s'associant. | UN | ترى أسر كثيرة أن مشكلة حالتها المعيشية قد تحُل بدرجة معقولة حينما تتعاون وتشارك في اجتماعات الرابطات. |
de nombreuses familles ont vu plusieurs de leurs membres disparaître. | UN | وقد وقفت أسر كثيرة على حالات اختفاء عديدة. |
Aujourd'hui, de nombreuses familles subissent des tensions dues à la pauvreté, aux catastrophes naturelles, à la maladie, à la guerre ou aux pandémies. | UN | وفي الوقت الحاضر، تواجه أسر كثيرة ضغوط الحياة نتيجة الفقر أو الكوارث أو الحرب أو اﻷوبئة. |
L'économie de Bougainville se rétablit progressivement et beaucoup de familles se consacrent principalement à des activités d'élevage et d'agriculture. | UN | يتعافى الاقتصاد في بوغانفيل ببطء. وتركز أسر كثيرة الآن بصفة رئيسية على الزراعة والأنشطة الزراعية. |
Toutefois, l'exactitude des données officielles a été mise en question depuis que l'enregistrement des naissances et des décès est soumis à un droit d'administration, que bon nombre de familles ne peuvent pas payer. | UN | وأعرب عن مخاوف بشأن مدى دقة المعلومات المسجلة بعد البدء بفرض رسم إداري لقاء تسجيل الولادات والوفيـــات، وهـــذا أمــــر تعجز عـــن تحملــــه أسر كثيرة. |
Dans ces conditions, de nombreuses familles ont choisi d'avoir moins d'enfants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اختارت أسر كثيرة اﻷخذ بنظام تحديد النسل. |
Pour cette raison et d’autres raisons, de nombreuses familles ont deux voitures et la plupart des jeunes femmes savent conduire. | UN | ولهذا السبب وغيره من الأسباب، تمتلك أسر كثيرة سيارتين، ومعظم الشابات يقدن السيارات. |
Les principales causes sont le refus des parents et la situation matérielle de nombreuses familles. | UN | وتعزى الأسباب الرئيسية لذلك إلى رفض الآباء إرسال أبنائهم إلى المدرسة وإلى الحالة المادية التي تعاني منها أسر كثيرة. |
Les îles sont à ceux qui y vivent; de nombreuses familles y vivent depuis plus de 170 ans. | UN | وتنتمي الجزر إلى شعب عاش عليها؛ وعاشت أسر كثيرة هناك لما يزيد على 170 سنة. |
Toutefois, la répartition des revenus est très inégale et de nombreuses familles ne peuvent pas subvenir à leurs besoins élémentaires. | UN | غير أن الدخل لم يكن موزعا توزيعا متعادلا، وكانت هناك أسر كثيرة لا تستطيع سد احتياجاتها اﻷساسية من الدخل المتوفر. |
de nombreuses familles continuaient de s'entretenir par porte-voix avec les leurs, par-dessus la ligne de démarcation. | UN | وواصلت أسر كثيرة التخاطب عبر مكبرات الصوت من أحد جانبي خط الحدود. |
de nombreuses familles décident donc de l'avortement de fœtus féminins. | UN | وبذلك تقرّر أسر كثيرة إجهاض الجنين الأنثى. |
Elles n'ont pas pu avoir accès aux services d'un avocat et de nombreuses familles n'ont appris la mise en détention d'un des leurs qu'au moment de leur libération quelques jours plus tard. | UN | ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام. |
La proportion d'enfants handicapés scolarisés en milieu ordinaire est de 40 %, mais de nombreuses familles se heurtent encore à des obstacles pour faire accéder ces enfants à l'éducation et vaincre les préjugés sociaux. | UN | ومع أن ما نسبته40 في المائة من الأطفال المعوقين يلتحقون بالمدارس العادية، فإن العقبات التي تعترض الاستفادة من الفرص التعليمية والتغلب على التحيز الاجتماعي لا تزال قائمة في أسر كثيرة. |
Grâce à eux, de nombreuses familles ont réussi à s'élever au-dessus de leur pauvreté héréditaire. | UN | وبفضل تلك المراكز، تمكنت أسر كثيرة من التغلب على مستويات الفقر الموروثة. |
Le Gouvernement s'occupe de ces populations civiles, de nombreuses familles ont été réunies et le Gouvernement s'est félicité de l'assistance apportée par les ONG à cet égard. | UN | وتعتني الحكومة بهؤلاء المدنيين. كما تم جمع شمل أسر كثيرة. وترحب الحكومة بالمساعدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
Les besoins étaient particulièrement aigus au Liban, où un grand nombre de familles bénéficiant du programme d’aide d’urgence vivent dans des logements en très mauvais état et de nombreuses familles vivent à l’extérieur des camps dans des conditions déplorables. | UN | وكانت الحاجة شديدة بشكل خاص في ميدان لبنان، حيث يعيش عدد كبير من اﻷسر في مآوي دون المستوى المقبول كما تعيش أسر كثيرة خارج المخيمات في أوضاع مريعة. |
Notre objectif est de parvenir à un taux d'accession à la propriété de 70 % en 2007 (52 % actuellement) même si l'achat de logements du secteur privé reste hors de portée pour de nombreuses familles. | UN | وهدفنا هو تحقيق نسبة ملكية للمسكن تبلغ 70 في المائة بحلول عام 2007، علماً بأن هذه النسبة تبلغ حالياً 52 في المائة. غير أن مساكن القطاع الخاص تظل أمراً مستعصياً على أسر كثيرة. |
beaucoup de familles en ont été réduites à vendre leur maison, leur mobilier et d'autres biens pour pouvoir manger, ce qui contribue à augmenter le nombre des sans-abri. | UN | واضطرت أسر كثيرة إلى بيع منازلها، وأثاثها وممتلكات أخرى لشراء أغذية مما نتج عنه فقدان المآوى. |
beaucoup de familles se retrouvent avec de très faibles ressources. | UN | وهناك أسر كثيرة لا تزال تحصل على دعم بسيط. |
beaucoup de familles se retrouvent avec de très faibles ressources. | UN | ولا تزال أسر كثيرة تقاسي من قلة الدعم المالي. |