"أسس إنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • raisons humanitaires
        
    • des motifs humanitaires
        
    • raison humanitaire
        
    • considérations humanitaires
        
    Il doit toutefois se fonder sur des raisons humanitaires et les principes de la coopération internationale et non sur des motifs purement politiques. UN لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة.
    La vaste majorité d'entre eux avaient bénéficié d'une forme de protection complémentaire pour des raisons humanitaires. UN وقد منحت الغالبية العظمى منهم شكلاً من أشكال الحماية التكميلية على أسس إنسانية.
    Compte tenu de ces éléments, la Commission de recours des étrangers a conclu qu'il ne pouvait pas prétendre à l'asile et à un permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    Il estime que pour les semaines ou mois à venir, une présence de l'ONU au Rwanda ne peut se justifier que pour des motifs humanitaires. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    Il a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant, dès que possible, à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. UN وطُلب من الطرفين القيام، كتعبير منهما على حُسن النية، بالتعاون فيما يتصل باﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    L'auteur aurait toute latitude de demander l'entrée en NouvelleZélande pour raison humanitaire en invoquant la santé mentale de son petitfils. UN ومن المتاح لصاحب البلاغ التماس الدخول إلى نيوزيلندا على أسس إنسانية تتعلق بالصحة النفسية لحفيده.
    Compte tenu de ces éléments, la Commission de recours des étrangers a conclu qu'il ne pouvait pas prétendre à l'asile et à un permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    39. Quoique les comités des sanctions réagissent favorablement à pareilles interventions, ils se réservent le droit de décider s'ils accorderont ou non une autorisation pour des raisons humanitaires. UN ٣٩ - ومع أن لجان الجزاءات تقبلت هذه التدخلات، فإنها تحتفظ بحق البت في مسألة فسخ أو عدم منح إذن على أسس إنسانية.
    7.8 Le 15 avril 1994, le conseil de l'auteur a présenté une autre requête pour raisons humanitaires et exceptionnelles, qui a été rejetée le 10 mai 1994. UN ٧-٨ وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدم المحامي طلبا آخر على أسس إنسانية ولاعتبارات الرأفة. ورفض الطلب في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤.
    ● Les réfugiés politiques ont droit à des soins médicaux et hospitaliers gratuits ainsi qu'aux produits pharmaceutiques à condition d'être détenteurs d'une carte d'identité de réfugié, d'un certificat de requérant d'asile ou du certificat spécial de résidence accordé pour raisons humanitaires. UN يتلقى اللاجئون السياسيون الرعاية الطبية من حيث المستشفى والأدوية مجانا إذا ما كانوا حاملين لبطاقة هوية للاجئين وشهادة التماس اللجوء أو الشهادة الخاصة بالإقامة على أسس إنسانية للأجانب.
    Les recours en grâce royale pour des raisons humanitaires, s’ils permettent d’améliorer la situation de certains détenus, ne sont pas une solution. UN ورغم أن اللجوء في حالات خاصة إلى العفو الملكي الممنوح استنادا إلى أسس إنسانية يخفف من حالة بعض اﻷفراد، فإنه لا يستجيب بصورة كافية للحالة.
    Mais nous avons accordé une protection et un abri temporaire à ces gens pour des raisons humanitaires, et nous ne voulons pas être l'objet de critiques à cet égard, maintenant que leur rapatriement est devenu possible. UN ولكننا وفرنا مؤقتا الحماية والملاذ لهؤلاء الناس على أسس إنسانية ولن يعز علينا اﻹسهام اﻵن بعد أن أصبحت عودتهم الى الوطن ممكنة.
    16. L'on étudie actuellement la possibilité de parvenir à une libération rapide, pour raisons humanitaires, des prisonniers de guerre. UN ٦١ - يجري استكشاف إمكانية تحقيق الهدف من إطلاق سراح أسرى الحرب على أسس إنسانية.
    Une fois de plus, la Grenade exhorte les États-Unis d'Amérique à prendre la bonne décision et à lever complètement les dures mesures économiques prises contre le peuple cubain, ne serait-ce que pour des raisons humanitaires. UN وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية على فعل ما هو صواب والرفع التام للتدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على شعب كوبا، ولو على أسس إنسانية.
    Le Qatar, pour sa part, n'épargnera aucun effort pour aider les réfugiés palestiniens, qui doivent se voir accorder l'intégralité de leurs droits, non seulement pour des raisons humanitaires mais également dans l'intérêt de la stabilité régionale dans son ensemble. UN ولن تدخر قطر من جانبها أي جهد لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين الذين يجب منحهم كامل حقوقهم، ليس على أسس إنسانية فحسب، بل أيضا لصالح الاستقرار الإقليمي ككل.
    Il devrait aussi envisager de s'abstenir, pour des motifs humanitaires, d'expulser des ressortissants étrangers vers des pays en proie à un conflit armé interne ou à la violence généralisée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التوقف عن إعادة الأجانب إلى دول تشهد نزاعات مسلحة داخلية أو حالات عنف عام، بالاستناد إلى أسس إنسانية.
    Il devrait aussi envisager de s'abstenir, pour des motifs humanitaires, d'expulser des ressortissants étrangers vers des pays en proie à un conflit armé interne ou à la violence généralisée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التوقف عن إعادة الأجانب إلى دول تشهد نزاعات مسلحة داخلية أو حالات عنف عام، بالاستناد إلى أسس إنسانية.
    Il a également appuyé ma proposition tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins — Algérie et Mauritanie —, et a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant dès que possible à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. UN وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    Le 10 septembre 1999, le DIMA a informé l'auteur que son dossier ne répondait pas aux critères requis pour que le Ministre l'autorise à rester en Australie pour des motifs humanitaires. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 1999، ردت هذه الوزارة على صاحب البلاغ بقولها إن قضيته لا تفي بالشروط اللازمة لكي يمارس الوزير سلطته التقديرية التي تسمح لشخص ما بالبقاء في أستراليا استنادا إلى أسس إنسانية.
    1988-1991 Présidente du Groupe consultatif sur l'immigration (responsable du jury d'immigration saisi des demandes de résidence en Nouvelle-Zélande pour raison humanitaire) UN 1988-1991 رئيسة الفريق الاستشاري المعني بالهجرة (فريق استشاري تابع لوزير الهجرة، يبت في الطلبات المقدمة للإقامة بنيوزيلندا على أسس إنسانية)
    Seul le Ministre avait toute discrétion pour apprécier la situation au regard de considérations humanitaires. UN وأشارت المحكمة إلى أن النظر في ظروفه على أسس إنسانية مسألة ينفرد الوزير في البت بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus