"أسس التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • les bases d'un développement
        
    • les fondements du développement
        
    • les fondements d'un développement
        
    • les bases du développement
        
    • des bases du développement
        
    • fondement d'un développement
        
    • des fondements du développement
        
    • les fondations du développement
        
    Comment jeter les bases d'un développement économique à long terme? UN فكيف يمكن إرساء أسس التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل؟
    Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Ces organisations doivent reconnaître que, dans ces domaines, leur rôle est tout d'abord un rôle d'incitation et de promotion et doit contribuer à asseoir les fondements du développement social. UN وعلى المنظمات أن تدرك أنها عندما تعمل من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، فإن دورها ينبغي أن يكون بشكل رئيسي دورا تحفيزيا وتشجيعيا عند إرساء أسس التنمية الاجتماعية.
    Il faut renforcer les fondements du développement économique en vue de parvenir une paix durable et réduire le nombre de cas de renouvellement des conflits. UN وتحتاج أسس التنمية الاقتصادية إلى تعزيزها، من أجل تحقيق السلام المستدام والحد من تكرر النزاعات.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable. UN هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة.
    Seule la paix — une paix affermie au niveau régional — peut garantir la sécurité de tous et poser les bases du développement économique et social. UN ولا سبيل يكفل اﻷمن للجميع ويرسي أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا السلام، السلام الوطيد اﻷركان على الصعيد اﻹقليمي.
    Cette période correspond à la mise en place des bases du développement économique: libéralisation des prix, désengagement de l'État, assainissement des finances publiques, et dévaluations de la monnaie nationale. UN وتتعلق هذه الفترة بوضع أسس التنمية الاقتصادية: تحرير الأسعار، ووقف تدخل الدولة، وإصلاح شؤون المالية العامة وتخفيض سعر العملة الوطنية.
    Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة.
    Nous sommes également encouragés par les mesures concrètes prises pour consolider le relèvement en période d'après conflit dans le sens d'une consolidation des fondements du développement socioéconomique dans les pays à l'examen. UN كما أننا نشعر بالارتياح للخطوات العملية التي اتخذت بغية توطيد التعافي بعد انتهاء الصراع وتعزيز أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان قيد النظر.
    Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يسلم بأهمية دعم الجهود المبذولة من أجل بناء السلام في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Le Gouvernement de la République du Mali est absolument convaincu que la mise en oeuvre effective du Programme d'action de la CIPD consolide les bases d'un développement durable, d'une croissance économique assortie d'égalité et de justice. UN إن حكومة جمهورية مالي مقتنعة اقتناعا تاما بأن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعزز أسس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في ظروف تسودها المساواة والعدل.
    Toutefois, les efforts que les pays pauvres consentent en vue de consolider les bases d'un développement durable ne sauraient connaître un véritable succès que si les pays développés leur apportent leur soutien multiforme et honorent les engagements auxquels ils ont souscrit. UN ومع ذلك، فإن نجاح الجهود التي تضطلع بها البلدان الفقيرة لتوطيد أسس التنمية المستدامة لن يكون حقيقياً إلا إذا قدمت لها البلدان المتقدمة النمو مختلف أشكال المساعدة وأوفت بالتزاماتها.
    Considérant qu'il est nécessaire de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial pour répondre aux besoins particuliers de relèvement, de réinsertion et de reconstruction qu'ont les pays sortant d'un conflit et d'aider ces pays à jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يقر بالحاجة إلى آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Considérant qu'il est nécessaire de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial pour répondre aux besoins particuliers de relèvement, de réinsertion et de reconstruction qu'ont les pays sortant d'un conflit et d'aider ces pays à jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يقر بالحاجة إلى آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس التنمية المستدامة،
    À l'heure de la mondialisation, la promotion et la protection des droits de l'homme doit inévitablement passer par la lutte contre la pauvreté, qui mine les fondements du développement et de la démocratie. UN وفي ظل العولمة، ينبغي دون أدنى شك أن يُضطلع بتشجيع وحماية حقوق الإنسان من خلال مكافحة الفقر الذي يقوِّض أسس التنمية الديمقراطية.
    Ces dernières années, nos efforts communs pour rétablir et consolider la paix et la stabilité et asseoir les fondements du développement durable ont permis d'accomplir de grands progrès. UN ولقد تحقق الكثير في السنوات الأخيرة في مساعينا المشتركة من أجل استعادة السلام والاستقرار وتوطيدهما، وفي إرساء أسس التنمية المستدامة.
    Les effets néfastes des changements climatiques n'épargnent aucun pays; les catastrophes naturelles notamment ont compromis et ébranlé les fondements du développement de nombreux d'entre eux et, plus particulièrement vulnérables, les pays les moins avancés qui sont plus durement éprouvés. UN ولم يكن أي بلد في مأمن من الآثار المؤذية لتغير المناخ؛ وبشكل خاص، مست الكوارث الطبيعية وهزت أسس التنمية لدى الكثير منا، ولا سيما أقل البلدان نموا، المعرّضة بشكل خاص لأشد المعاناة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable UN هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance aux fins de la création d'un environnement porteur afin que tous les secteurs de la société puissent participer au processus du développement et consolider les fondements d'un développement durable UN هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم الرشيد من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement de la République du Soudan du Sud a mis en place les bases du développement durable. UN جمهورية جنوب السودان أرست أسس التنمية المستدامة في جنوب السودان.
    Le Bangladesh engage instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour encourager tous les pays à participer à l'application des recommandations et mesures visées dans Action 21, qui constituent les bases du développement durable futur sur les plans économique, social et environnemental. UN وتحث بنغلاديش المجتمع الدولي على اﻹسراع بجهوده عن طريق تشجيع مشاركة جميع البلدان في تنفيذ شتى التوصيات والتدابير المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١، الذي أرسيت فيه أسس التنمية المستقبلية المستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Rétablissement des bases du développement au niveau local UN إحياء أسس التنمية على الصعيد المحلي
    Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة.
    Cette collaboration renforcée se reflète le plus clairement dans les domaines du plan stratégique concernant la croissance profitant à tous, la participation sans exclusive et le rétablissement des fondements du développement dans des contextes de sortie de crise. UN وتنعكس زيادة التعاون على أفضل نحو ممكن في مجالات الخطة الاستراتيجية التي تعالج مسائل النمو والمشاركة الشاملين للجميع وإعادة إرساء أسس التنمية في ظروف ما بعد انتهاء الأزمات.
    Le Premier Ministre Compton a présidé à la transformation sociale et politique de Sainte-Lucie pendant plus de trente ans, posant les fondations du développement du pays sur le long terme. UN لقد قاد رئيس الوزراء كومبتون التحول الاقتصادي والاجتماعي في سانت لوسيا لمدة تزيد على ثلاثة عقود، فأرسى بذلك أسس التنمية الطويلة الأجل للبلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus