"أسس تمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • des motifs discriminatoires
        
    • des motifs de discrimination
        
    • sur des bases discriminatoires
        
    Il peut contraindre un employeur à réembaucher un employé licencié pour des motifs discriminatoires ou à lui verser une indemnité. UN وتستطيع أن تأمر أرباب العمل بإعادة الموظفين المفصولين على أسس تمييزية أو أن تحكم بتعويضات.
    La privation de la nationalité pour des motifs discriminatoires est arbitraire. UN ويشكل التجريد من الجنسية على أسس تمييزية تعسفاً في هذا المجال.
    Comme pour la privation arbitraire de la nationalité, le droit international a élaboré des critères détaillés relatifs au déni de nationalité, en particulier s'il est fondé sur des motifs discriminatoires ou entraîne l'apatridie. UN وقد وضع القانون الدولي معايير مفصّله ناظمة لعدم منح الجنسية، شأنه في ذلك شأن التجريد من الجنسية تعسفاً، وخصوصاً عندما يستند إلى أسس تمييزية أو حيثما يسفر عن انعدام الجنسية.
    Il a souligné que le profilage ne devait pas être fondé sur des stéréotypes liés à des motifs de discrimination. UN كما ركز على وجوب ألا يستند التصنيف إلى قوالب نمطية تقوم على أسس تمييزية.
    Toutefois, il peut se poser une question au regard du Pacte lorsqu'une confiscation ou une expropriation sont déterminées sur des bases discriminatoires en contravention avec l'article 26 du Pacte. UN ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد.
    Par ailleurs, la dénationalisation ne doit pas se faire de manière arbitraire ou pour des motifs discriminatoires. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يتم التجريد من الجنسية بطريقة تعسفية أو على أسس تمييزية.
    Cependant, la confiscation d'un bien privé ou l'absence d'indemnisation pour sa perte par un État partie au Pacte pourrait encore entraîner une violation du Pacte si l'action ou l'omission en question était fondée sur des motifs discriminatoires interdits par l'article 26. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Cependant, la confiscation d'un bien privé ou l'absence d'indemnisation pour sa perte par un Etat partie au Pacte pourrait encore entraîner une violation du Pacte si l'action ou l'omission en question était fondée sur des motifs discriminatoires interdits par l'article 26. UN ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    Le projet d'articles devrait stipuler que l'expulsion ne doit pas se fonder sur des motifs discriminatoires tels que la nationalité, la religion ou l'appartenance ethnique et qu'elle ne doit pas avoir des motivations politiques. UN وينبغي أن تنص مشاريع المواد على أن الطرد يجب ألا يقوم على أسس تمييزية مثل الجنسية، أو الدين، أو الانتماء الإثني ويجب ألا يكون بدوافع سياسية.
    Le principe pertinent et largement accepté du droit international public est que l'expropriation de biens, même assortie d'une indemnisation, est illicite si elle est fondée sur des motifs discriminatoires. UN ويضيف أن مبدأ القانون الدولي العام المقبول على نطاق واسع في هذا المجال هو أن مصادرة الممتلكات، حتى في حالة التعويض، غير قانونية إذا كانت تقوم على أسس تمييزية.
    Cependant, la confiscation de biens privés ou le fait par un État partie de ne pas verser d'indemnisation à ce titre pourrait encore constituer une violation du Pacte si l'acte ou l'omission en question reposait sur des motifs discriminatoires en violation de l'article 26 du Pacte. UN غير أن مصادرة الممتلكات الخاصة أو امتناع الدولة الطرف عن دفع تعويضات عن هذه الممتلكات المصادرة يمكن أن ينطويا مع ذلك على إخلال بالعهد إذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل في هذه الحالة يستند إلى أسس تمييزية على نحو يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٢٦ من العهد.
    La violence sexuelle a souvent été perpétrée pour des motifs discriminatoires, tels que la race, la religion, les opinions politiques ou autres et l'origine nationale ou sociale. UN 15 - ويرتكب العنف الجنسي في الغالب على أسس تمييزية محظورة تشمل من جملة أمور العرق والجنس والدين والرأي السياسي أو غيره والأصل القومي والاجتماعي.
    Une arrestation ou une détention fondée sur des motifs discriminatoires, en violation des articles 2 (par. 1), 3 ou 26, est elle aussi en principe arbitraire. UN ويشكل الاعتقال أو الاحتجاز على أسس تمييزية فيها انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 2، ولأحكام المادة 3 أو المادة 26 فعلاً تعسفياً أيضاً من حيث المبدأ().
    6.9 Pour ce qui est de l'allégation de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment expliqué, aux fins de la recevabilité, pourquoi il estime que sa condamnation repose sur des motifs discriminatoires ou que le tribunal a pris en compte sa couleur de peau et/ou ses origines. UN 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية لبيان السبب الذي يحمله على الاعتقاد بأن حكم المحكمة المحلية كان قائماً على أسس تمييزية أو أنها أخذت في الاعتبار لون بشرته و/أو أصله القومي.
    6.9 Pour ce qui est de l'allégation de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment expliqué, aux fins de la recevabilité, pourquoi il estime que sa condamnation repose sur des motifs discriminatoires ou que le tribunal a pris en compte sa couleur de peau et/ou ses origines. UN 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية لبيان السبب الذي يحمله على الاعتقاد بأن حكم المحكمة المحلية كان قائماً على أسس تمييزية أو أنها أخذت في الاعتبار لون بشرته و/أو أصله القومي.
    La Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale en 1985, consacre dans son article 7 in fine, l'interdiction de l'expulsion individuelle ou collective pour des motifs discriminatoires : UN 425 - ويعبر إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985، في مادته 7 في النهاية، عن حظر الطرد الفردي أو الجماعي القائم على أسس تمييزية:
    La persécution consiste dans le déni intentionnel et grave de droits fondamentaux d'un groupe identifiable pour des motifs discriminatoires prohibés, sous réserve que le crime soit commis dans le cadre d'autres actes pouvant constituer un crime relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN 522 - يشمل الاضطهاد الحرمان المتعمد والشديد من الحقوق الأساسية لجماعة محددة على أسس تمييزية محظورة، شريطة ارتكاب الجريمة فيما يتصل بسلوك آخر يمكن أن يشكل جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, qui interdisent de priver un individu de sa nationalité pour des motifs discriminatoires et stipulent que les États parties doivent accorder la nationalité du pays à tout individu né sur leur territoire qui, autrement, serait apatride. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 بشأن مركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، اللتين تحظران الحرمان من الجنسية على أسس تمييزية وتنصان على وجوب منح الدولة الطرف الجنسية للأشخاص المولودين في أراضيها ممن يعتبرون لولا ذلك عديمي الجنسية.
    a) S'assurer que la loi sur la police est effectivement mise en œuvre et que des mesures juridiques appropriées sont prises contre tout membre des forces de l'ordre qui aurait enfreint la loi pour des motifs de discrimination raciale; UN (أ) أن تضمن تنفيذ قانون الشرطة بفعالية وأن تتخذ التدابير القانونية المناسبة ضد موظفي إنفاذ القانون بسبب سلوكهم المخالف للقانون القائم على أسس تمييزية عنصرية؛
    a) S'assurer que la loi sur la police est effectivement mise en œuvre et que des mesures juridiques appropriées sont prises contre tout membre des forces de l'ordre qui aurait enfreint la loi pour des motifs de discrimination raciale; UN (أ) أن تضمن تنفيذ قانون الشرطة بفعالية وأن تتخذ التدابير القانونية المناسبة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بسبب سلوكهم المخالف للقانون القائم على أسس تمييزية عنصرية؛
    Nous sommes, par exemple, préoccupés par le fait qu'il n'a pas été possible de mettre fin à tous les mandats de pays, établis sur des bases discriminatoires et sélectives, qui ont caractérisé le traitement du point 9 à la Commission des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، نشعر بالقلق لأنه لم يتسن إنهاء كل هذه الولايات القطرية، التي أنشئت على أسس تمييزية وانتقائية، وهي تحدد معالجة البند 9 من جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus