"أسس جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles bases
        
    • des bases nouvelles
        
    • base nouvelle
        
    • nouveaux motifs
        
    • une nouvelle base
        
    Elles continueront à être vouées à l'échec jusqu'à ce qu'on parvienne à une intégration économique reposant sur de nouvelles bases. UN وستبقى هذه المحاولات على فشلها الى أن يتم تحقيق التكامل الاقتصادي على أسس جديدة.
    Pour ce Sommet, le premier du genre, la gageure sera de jeter de nouvelles bases de paix grâce au développement. UN إن التحدي الذي يمثله مؤتمر القمة هذا، اﻷول من نوعه، هو إرساء أسس جديدة للسلم عن طريق التنمية.
    La conférence a clairement montré à la communauté internationale et à la société yougoslave la voie à suivre si le pays veut s'ancrer solidement à la communauté des nations dans les Balkans, sur de nouvelles bases. UN وبين المؤتمر بوضوح الاتجاه الذي يجب أن يتخــذه المجتمع الدولي والمجتمع اليوغوسلافي إذا كان للبلــد أن يصبــح جزءا لا يتجزأ من مجتمع الدول في البلقان، الذي يقوم علــى أسس جديدة.
    Bien mieux, le développement des relations avec nos voisins, sur des bases nouvelles, représente une préoccupation primordiale. UN بل إن تعزيز علاقاتنا مع جيراننا على أسس جديدة هو شاغل من شواغلنا اﻷولى.
    Nous demandons que les dettes de l'Afrique soient annulées et que le continent soit traité sur des bases nouvelles et justes, et non pas seulement comme une source de matières premières et un marché pour les produits manufacturés. UN ونحن نطالب بإلغاء الديون على أفريقيا، والتعامل معها على أسس جديدة ومنصفة، وليس مجرد مصدر للخامات وسوق لاستهلاك سلع المصنعين.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial soumis par la République de Serbie et se félicite de l'occasion qui lui a ainsi été donnée de renouer le dialogue avec l'État partie sur une base nouvelle. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي المقدم من جمهورية صربيا وبالفرصة التي أتاحها هذا التقرير لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بالاستناد إلى أسس جديدة.
    Elle permettra de poser de nouvelles bases d'une coopération constructive entre les pays de la région, dans l'intérêt bien compris de leurs peuples respectifs. UN وذلك سييسر إرساء أسس جديدة للتعاون البناء بين بلدان المنطقة، بما يتفق ومصالح شعوبها بشكل خاص.
    Une visite de travail a été effectuée par l'Agence de navigation aérienne de Guinée à son homologue du Libéria afin de définir de nouvelles bases de coopération. UN وقد قامت وكالة الملاحة الجوية الغينية بزيارة عمل لنظيرتها الليبرية بهدف تحديد أسس جديدة للتعاون.
    Ils ont reconstruit leurs structures institutionnelles démocratiques sur de nouvelles bases, avec l'aide d'autres acteurs, et ils ont relancé la croissance. UN وأعادت بناء هياكلها الديمقراطية والمؤسسية على أسس جديدة بمساعدة أنصار جدد، وبدأت من جديد عملية النمو.
    L'ordre international actuel est injuste et insoutenable et les institutions financières doivent être rebâties sur de nouvelles bases. UN فالنظام الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن أن يستمر، ويجب إعادة بناء المؤسسات المالية على أسس جديدة.
    Dans les Etats qui ont émergé après l'effondrement de l'URSS, on commence à peine à prendre conscience de l'intérêt national et à nouer des relations inter-Etats sur de nouvelles bases. UN وفي الدول التي نشأت على إثر تفكك الاتحاد السوفياتي، نشهد حاليا احترام المصالح الوطنية وحدها، ونكاد نشهد بدايات عملية بناء العلاقات بين الدول على أسس جديدة مختلفة نوعيا.
    Les pays développés ont l'impression que la nouvelle situation internationale offre une possibilité de dialogue sur de nouvelles bases, exemptes de rhétorique et d'antagonisme idéologiques. UN وفي السياق الدولي الجديد تحس البلدان متقدمة النمو بوجود فرصة لقيام حوار على أسس جديدة خال من الخطابة اﻷيديولوجية والمواجهة.
    50. Le processus de réinsertion doit aider les enfants à poser de nouvelles bases dans la vie, compte tenu de leurs capacités individuelles. UN ٥٠ - ولا بد أن تساعد عملية إعادة إدماج اﻷطفال على إقامة أسس جديدة للحياة تستند إلى قدراتهم الفردية.
    L'Accord de Dayton, qui vient d'être signé à Paris, ouvre des perspectives réelles pour la sécurité et la stabilité dans l'ex-Yougoslavie et pour la coopération sur de nouvelles bases entre les États de cette région. UN إن اتفاق دايتون الذي وقع أخيرا في باريس، يفتح آفاقا حقيقية لﻷمن والاستقرار في أراضي يوغوسلافيا السابقة ولبناء أسس جديدة للتعاون بين دول المنطقة.
    C'est dire combien cette cinquantième session de l'Assemblée générale, hautement symbolique, nous rappelle l'importance de la paix et de la sécurité dans le monde et la nécessité pour nos nations d'organiser leur avenir commun sur des bases nouvelles. UN ومن هنا يتجلى الطابع الرمزي للدورة الخمسين للجمعية العامة التي تذكرنا بأهمية السلام واﻷمن في العالم وتملي على أممنا ضرورة تنظيم مستقبلها المشترك على أسس جديدة.
    La France souhaite, avec ses partenaires de l'Union européenne, susciter à travers l'Agenda pour le développement une mobilisation sur des bases nouvelles en faveur du développement. La situation est trop préoccupante pour opposer les intérêts des États du Nord et du Sud. UN وتأمل فرنسا أن تحقق مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، تعبئة للتنمية على أسس جديدة عن طريق " خطة للتنمية " ، فالموقف مقلق بدرجة لا تسمح بوضع مصالح دول الشمال والجنوب في مواجهة بعضها البعض.
    On a jeté des bases nouvelles et utiles entre deux organes collégiaux importants du monde qui ont le privilège d'avoir en leur sein des porte-parole éclairés du monde entier, qui cherchent constamment à réaliser un même idéal de concorde et de convivialité sur l'immense scène glorieuse que représentent tous les continents qui font ici entendre leur voix en faveur de l'idéal suprême de la paix. UN فقد تم إرساء أسس جديدة وضرورية بين اثنتين من هيئات العالم الرئيسية، إذ يشرفهما أن يكون بين صفوفهما ناطقون رسميون من جميع أرجاء العالم، يسعون باستمرار لتحقيق نفس مثل الوئام والتعايش على المسرح الشاسع البهي الذي يتشكل من جميع القارات، ويرفعون أصواتهم في هذه القاعة من أجل المثل اﻷعلى ـ السلام.
    C'est dire que pour organiser l'avenir commun sur des bases nouvelles, la communauté internationale doit mettre davantage le développement au centre de ses préoccupations, en favorisant les solutions concertées pour la relance durable de la croissance des pays du Sud et assurer leur insertion véritable dans l'économie mondiale. UN وفي إطار التصور المشترك لمستقبل واحد قائم على أسس جديدة ينبغي للمجتمع الدولي أن يجعل من التنمية محور انشغالاته من خلال تشجيعه للحلول التشاورية لبعث التنمية في دول الجنوب وإدماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    La fin de la bipolarité Est-Ouest, qui régnait du temps de la guerre froide, et la disparition de la ligne de démarcation idéologique qui divisait le monde en deux camps devraient nous inciter à profiter de l'occasion historique que nous offre la période de transition actuelle pour poser des bases nouvelles à la coopération Nord-Sud et pour réduire l'écart économique qui les sépare. UN إن أفــول سياسة الاستقطاب بين الشرق والغرب، التي كانت سائــدة أيام الحرب الباردة، واختفاء الخط اﻷيديولوجي الفاصــل بين المعسكرين يجب أن يحفزانـا للاستفادة من الفرصــة التاريخية التي تتيحها المرحلة الانتقالية الحالية وذلك من أجل وضع أسس جديدة للتعاون بين الشمال والجنوب وتضييق الفجوة الاقتصادية بينهما.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial soumis par la République de Serbie et se félicite de l'occasion qui lui a ainsi été donnée de renouer le dialogue avec l'État partie sur une base nouvelle. UN (2) ترحب اللجنة بالتقرير الأولي المقدم من جمهورية صربيا وبالفرصة التي أتاحها هذا التقرير لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بالاستناد إلى أسس جديدة.
    Le rapport final du Comité d'examen de la loi canadienne sur les droits de la personne, déposé en juin 2000, comprenait 165 recommandations sur des questions allant de modifications structurelles et procédurales à l'ajout de nouveaux motifs de discrimination. UN والتقرير النهائي لفريق استعراض القانون الكندي لحقوق الإنسان، الذي قدم في حزيران/يونيه 2000، تضمن 165 توصية بشأن مسائل تتراوح بين التغييرات في البنى وأساليب العمل، وإضافة أسس جديدة للتمييز.
    Dans ce contexte, les relations Nord-Sud doivent être révisées afin de voir comment elles peuvent être renforcées et placées sur une nouvelle base de confiance et d'intérêt mutuels. UN وفــي هــذا السياق من الضروري استعراض العلاقة بين الشمال والجنوب لمعرفة كيفية تعزيزها، ووضع أسس جديدة لتبادل الثقة والمزايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus