"أسس متينة" - Traduction Arabe en Français

    • des bases solides
        
    • des fondations solides
        
    • une base solide
        
    • les bases
        
    • solidement
        
    • de bases solides
        
    • solides fondements
        
    • solides fondations
        
    • des fondements solides
        
    • la base de prévisions
        
    Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.
    La CDI devrait donc procéder avec prudence et sur des bases solides. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تمضي قُدُما بشأنها بحذر وعلى أسس متينة.
    Il fallait établir des bases solides pour l'entreprenariat. UN ويلزم إرساء أسس متينة للمبادرة الحرة في تنظيم المشاريع.
    Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    Ils ont reconnu que ces mesures étaient importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. UN وسلّم المجتمعون بأهمية هذه التدابير في ضمان إرساء الجهود اللاحقة لنزع السلاح على أسس متينة.
    Les participants ont posé les bases de la création et de la prestation de mesures et de services efficaces pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN فقد أُقيمت أسس متينة لاستحداث الخدمات والإجراءات الفعالة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Il ne fait pas de doute que ce pays a d'abord besoin d'instaurer solidement la paix et le calme s'il veut pouvoir ensuite entreprendre des activités de relèvement. UN وواضح أن لبنان يحتاج أولا الى إنشاء أسس متينة للسلام والهدوء لكي يبني عليها انتعاشه.
    Dans ce contexte, le BINUB aiderait le Gouvernement à jeter des bases solides pour une paix durable et un développement soutenu. UN ففي هذا السياق سوف يساعد المكتب الحكومة فـــي إرساء أسس متينة لسلام دائم وتنمية مستدامة.
    Il fallait établir des bases solides pour l'entreprenariat. UN ويلزم إرساء أسس متينة للمبادرة الحرة في تنظيم المشاريع.
    Pour asseoir ces recherches sur des bases solides, des efforts particuliers devront être faits pour obtenir des données de meilleure qualité, plus actuelles et plus facilement accessibles sur l'état des migrations internes et internationales, ainsi que les tendances et les politiques en la matière. UN ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها.
    En ce qui concerne tout particulièrement le continent africain, où se trouvent 33 des 48 pays les moins avancés, la situation socioéconomique est beaucoup plus précaire malgré les nombreux efforts qui ont été faits, individuellement et collectivement, par un grand nombre de ces pays afin de jeter des bases solides pour le développement. UN وفي إشارة محددة للقارة الأفريقية، حيث يوجد 33 من البلدان الـ 48 الأقل نموا في العالم، تتسم الحالة الاقتصادية والاجتماعية بقدر كبير من الخطورة على الرغم من الجهود الكثيرة التي تبذلها بلدان أفريقية عديدة بصورة فردية وجماعية من أجل وضع أسس متينة للتنمية.
    Cette approche conciliatrice a pour finalité de laisser entrouverte la porte des réconciliations familiales sur des bases solides plutôt que de la fermer en cherchant coûte que coûte à sanctionner le conjoint ce qui aura très probablement pour conséquence la séparation du couple et la dislocation de la famille. UN ويهدف هذا النهج المصالح إلى ترك الباب مفتوحاً أمام المصالحات الأسرية على أسس متينة بدلاً من قفل هذا الباب والسعي إلى معاقبة الزوج بأي وسيلة مما سيؤدي على الأرجح إلى انفصال الزوجين وتفكك الأسرة.
    La concertation continue, bilatérale ou multilatérale, a été fondamentale pour créer, sur des bases solides, un climat croissant de transparence et de confiance qui préserve et assure la paix et l'amitié entre nos peuples. UN والحوار المستمر، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، أمر جوهري لتهيئة أسس متينة لمناخ من الشفافية والثقة المتزايدتين يحفظ السلام والصداقة بين شعوبنا ويكفلهما.
    Il faut donc que les économies des pays en développement s'intègrent au marché mondial et que des bases solides soient jetées pour que l'activité commerciale prenne de l'essor sur le marché intérieur. UN وينبغي دمج اقتصادات البلدان النامية في الأسواق العالمية وإرساء أسس متينة تسمح للأعمال التجارية بالازدهار في الأسواق المحلية لتلك البلدان.
    Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    De même, pour assurer la survie et la permanence du traité, il faudra échafauder cet instrument sur des fondations solides. UN وبالمثل ينبغي أن يقام بقاء ودوام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أسس متينة.
    une base solide a été mise en place ces dernières années, en particulier à la faveur de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique. UN لقد أرسيت في السنوات القليلة الماضية أسس متينة لتعزيز السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية.
    Au cours des 30 premiers mois de son mandat, le Gouvernement s'est employé à assurer les bases d'une société démocratique. UN وقد تمكنت الحكومة، خلال أول 30 شهراً من فترة ولايتها، من إرساء أسس متينة لإقامة مجتمع ديمقراطي.
    C'est pourquoi il faut espérer que l'Assemblée générale fera siennes les recommandations contenues dans le rapport, notamment sur la nécessité d'établir des conclusions solidement fondées qui permettent de définir les priorités et de rechercher un appui pour les mesures d'exécution qu'appellent l'ouverture et la mise en service de nouvelles voies de transit. UN ولهذا يأمل المرء أن تؤيد الجمعية العامة التوصيات الواردة في التقرير ولا سيما فيما يتعلق منها بضرورة صوغ استنتاجات قائمة على أسس متينة تسمح بتحديد اﻷولويات وإيجاد دعم للتدابير التنفيذية التي يستلزمها فتح طرق جديدة للعبور واستخدامها.
    Il importe de mettre l'accent sur l'édification de bases solides pour une paix durable au moyen du développement social et économique. UN إذ ينبغي التركيز على إرساء أسس متينة للسلم الدائم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    12. Les changements structurels limités observés depuis 1990 et la concentration des activités économiques dans les industries extractives plutôt que dans le secteur manufacturier n'ont pas jeté de solides fondements pour réaliser une croissance forte et durable et créer des emplois décents. UN 12- ولم تساعد التغيرات الهيكلية المحدودة التي لوحظت منذ عام 1990 وتركيز الأنشطة الاقتصادية في الصناعات الاستخراجية بدلا من قطاعات الصناعة التحويلية، على إرساء أسس متينة لنمو مستدام على مستوى عال وإيجاد فرص للعمل اللائق.
    Il doit s'appuyer sur de solides fondations qui permettent de garantir que les actions engagées seront à la hauteur des circonstances. UN ويجب أن تقوم على أسس متينة تكفل تحقيق استجابة مناسبة للظروف.
    En suivant ces directives, les États engageraient des négociations sur des fondements solides et égalitaires, conformément aux objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وسوف تجري الدول، مسترشدة بتلك التوجيهات، مفاوضات على أسس متينة وتتسم بالمساواة، وفقا لﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre d'une budgétisation axée sur les résultats, il est essentiel que le montant alloué à chaque produit soit déterminé sur la base de prévisions bien justifiées. UN من العناصر الأساسية في مفهوم الميزنة القائمة على النتائج توزيعُ جميع النواتج مرفقة بتكلفة تقديرية تستند إلى أسس متينة من البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus