Les causes du comportement récent des prix du pétrole sont multiples et complexes. | UN | إن أسباب تطورات أسعار البترول في الآونة الأخيرة متعددة ومعقدة. |
Conséquences de l'évolution des prix du pétrole | UN | النتائج المترتبة على تطورات أسعار البترول |
:: L'augmentation des prix du pétrole incitera les investisseurs à se tourner vers les combustibles de substitution, imposant ainsi un plancher aux prix du pétrole; | UN | :: ارتفاع أسعار البترول سيؤدي إلى زيادة تدفق الاستثمارات في أنواع الوقود البديلة، وهذا من شأنه أن يضع حدا أدنى لأسعار البترول. |
En 1974, les prix du pétrole avaient augmenté fortement et, en 1980, les gouvernements ont commencé à lutter contre la pollution atmosphérique produite par le secteur des transports. | UN | وفي عام 1974، ارتفعت أسعار البترول ارتفاعا كبيرا، وفي عام 1980، بدأت الحكومات تحارب تلوث الهواء الناجم عن قطاع النقل. |
:: La hausse et l'instabilité des prix du pétrole entraîneront sur les marchés à terme du pétrole un regain d'activité, produisant un effet boule de neige. | UN | :: ارتفاع أسعار البترول وتقلباتها أدت إلى زيادة النشاط في أسواق عقود البترول الآجلة وبشكل تصاعدي مستمر. |
Le commerce énergétique a connu un rebond à la suite de la chute des prix du pétrole en 1986 et à la fin du siècle passé, ce produit comptait pour presque 55 % dans la consommation d'énergie primaire. | UN | وقد انتعشت تجارة الطاقة في إثر انخفاض أسعار البترول في سنة 1986 وبلغت هذه الحصة 55 في المائة من استعمال الطاقة الأولية بحلول نهاية القرن الماضي. |
Les biocarburants sont devenus une source d'énergie de remplacement intéressante du fait de la hausse des prix du pétrole. | UN | 23 - ويؤدي ارتفاع أسعار البترول إلى جعل الوقود الحيوي مصدرا بديلا جذابا للطاقة. |
La Colombie non plus n'a pas pu pleinement profiter de l'augmentation des prix du pétrole et, malgré la politique monétaire généralement audacieuse du Gouvernement, son économie n'a crû que de 1,6 %. | UN | كما لم تستطع كولومبيا أن تستفيد استفادة كاملة من ارتفاع أسعار البترول ولم ينم اقتصادها سوى بنسبة 1.6 في المائة، وذلك بالرغم من أن الحكومة طبقت سياسة نقدية توسعية على وجه العموم. |
La hausse des prix du pétrole et d'autres produits primaires importés a entraîné un effet de domino sur les prix d'autres produits, y compris des denrées alimentaires de production locale. | UN | وكان لازدياد أسعار البترول وغيره من السلع الأساسية المستوردة أثر متوال على أسعار السلع الأساسية الأخرى، بما في ذلك المنتجات الغذائية المعدة محليا. |
La crise actuelle des prix du pétrole a conduit à rechercher des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | 46 - ومضى يقول إن أزمة أسعار البترول الحالية قد أدت إلى البحث عن موارد جديدة ومتجددة للطاقة. |
Causes de l'évolution récente des prix du pétrole | UN | أسباب التطورات الأخيرة في أسعار البترول |
:: L'augmentation des prix du pétrole pèsera lourdement sur les industries grosses consommatrices d'énergie et les coûts de transport, risquant ainsi de provoquer une poussée inflationniste; | UN | :: ارتفاع أسعار البترول سيؤثر بشدة على الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة، وتكلفة النقل، ويمكن أن يؤدي إلى ارتفاع معدل التضخم. |
:: L'instabilité continue des prix du pétrole suscitera la confusion chez les investisseurs, en amont et en aval, et retardera les investissements nécessaires; | UN | :: استمرار تقلب أسعار البترول يعطي إشعارات مربكة للمستثمرين في مجال التنقيب والإنتاج ومجال التكرير والتوزيع ويؤدي إلى تأخير الاستثمار المطلوب. |
S'il est vrai que le montant actuel des indemnités subit le contrecoup de la hausse des prix du pétrole, le même argument s'applique aux 95 % restants des recettes pétrolières que reçoit le Gouvernement iraquien. | UN | ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية. |
Hausse des prix du pétrole; | UN | :: ارتفاع أسعار البترول |
L'augmentation des prix du pétrole a largement contribué à celle de la valeur des importations dans la mesure où les achats de biens d'investissement de la région ont diminué tandis que l'augmentation des importations de biens de consommation, qui avait été quasiment nulle en 1999, est restée modérée. | UN | وساهمت الزيادة في أسعار البترول مساهمة كبيرة في الارتفاع في قيمة الواردات لأن المنطقة أظهرت مشتريات أدنى من السلع الرأسمالية ولأن الزيادات في الواردات من السلع الاستهلاكية كانت متواضعة مقارنة بتوقف تقريبي في النمو في عام 1999. |
C'est pour la même raison que les prix du pétrole grimpent : s'il n'y avait auparavant que 200 personnes qui conduisaient des voitures, leur nombre atteindrait maintenant 400. | UN | ولنفس هذا السبب ترتفع أسعار البترول: فلو كان 200 شخص فقط يقودون سيارات في الماضي، فالآن قد ارتفع هذا العدد إلى 400 شخص. |
les prix du pétrole, peu élevés et relativement stables depuis la deuxième moitié des années 80, n'ont guère favorisé les investissements. | UN | ومن ثم فإن انخفاض أسعار البترول واستقرارها النسبي منذ النصف اﻷخير من الثمانينات لم يشجع التدفقات الاستثمارية بدرجة كبيرة. |
À un moment où les prix du pétrole atteignent un niveau record et où la couche d'ozone est dangereusement détruite, les nouvelles technologies et les nouvelles sources d'énergie deviennent non pas une affaire de choix mais une question de survie. | UN | وفي الوقت الذي بلغت فيه أسعار البترول أرقاماً قياسية واستنزفت فيه طبقة الأوزون إلى حد الخطر أصبحت التكنولوجيات الجديدة ومصادر الطاقة الجديدة مسألة بقاء وليست اختيارية. |
La hausse des cours du pétrole a été l'un des principaux facteurs de la dégradation des termes de l'échange. | UN | وكانت أسعار البترول عاملا رئيسيا في تدهور معدلات التجارة. |