ÉTUDE DU CHOIX ET DE L'APPLICATION DES taux de conversion DES | UN | استعراض استعمال وتطبيق أسعار التحويل في وضع |
Les seuls taux de conversion fiables sont les taux de change du marché. | UN | وأكد أن أسعار الصرف السوقية هي أسعار التحويل الموثوقة الوحيدة. |
Enfin, sa position sur les taux de conversion est identique à celle du Comité. | UN | يضاف إلى ذلك أن موقفه بشأن أسعار التحويل لا يختلف عن موقف لجنة الاشتراكات. |
39. Un autre aspect important pour mesurer correctement le revenu national d'un pays est le taux de conversion utilisé aux fins de l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | ٣٩ - وأوضح بأن من الجوانب اﻷخرى الهامة لقياس الدخل القومي لبلد ما على الوجه الصحيح هي أسعار التحويل المستخدمة ﻷغراض وضع جدول لﻷنصبة المقررة. |
42. Le Comité garde à l'étude la question des taux de change à utiliser pour convertir les données relatives au PNB. | UN | ٤٢ - ومضى فقال إن مسألة أسعار التحويل التي تطبق على بيانات الناتج القومي اﻹجمالي ستظل قيد الاستعراض. |
III. Étude du choix et de l'application des taux de conversion des | UN | الثالث - استعراض استعمال وتطبيق أسعار التحويل في وضع جدول اﻷنصبة المقررة |
La question qui reste à trancher est celle de l'établissement de critères précis selon lesquels on pourrait, pour tenir compte de la situation particulière d'un pays pendant une période donnée, utiliser un autre taux de conversion ou une combinaison de taux en complément des TCM. | UN | وما يتبقى للبت بعد ذلك هو تحديد معايير واضحة ﻷسعار التحويل أو مجموعات أسعار التحويل اﻷخرى التي ستكمل سعر الصرف السوقي على أساس الاحتياجات القطرية المحددة بالنسبة لسنوات مختارة. |
D. taux de conversion publiés dans le World Bank Atlas | UN | دال - أسعار التحويل الواردة في أطلس البنك الدولي |
Pour ce qui est des taux de conversion, ils appuient la recommandation d'employer le taux de change du marché (TCM), sauf lorsque cela entraînerait des variations ou des distorsions excessives du revenu d'un État Membre. | UN | أما عن أسعار التحويل فقال إن تلك البلدان تؤيد التوصية القائلة باستخدام أسعار الصرف السائدة في السوق إلا في الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها ذلك إلى تذبذبات أو تشوهات مفرطة في دخل إحدى الدول الأعضاء. |
iii) taux de conversion recommandés par le Comité des contributions, et stipulés antérieurement dans la résolution 46/221 B de l'Assemblée générale; | UN | `3 ' أسعار التحويل كما أوصت بها لجنة الاشتراكات وكما ورد بيانها من قبل في قرار الجمعية العامة 46/221 باء؛ |
Il a en outre décidé d’inviter à sa prochaine session des représentants de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international pour qu’ils lui communiquent des informations sur les méthodes qu’ils appliquent pour résoudre le problème des taux de conversion. | UN | كما قررت دعوة ممثلي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لحضور دورتها القادمة لكي يقدموا معلومات عن نهجي البنك والصندوق إزاء مشكلة أسعار التحويل. |
38. Le Comité a décidé de continuer à étudier la question des taux de conversion, y compris l'utilisation des taux de change corrigés des prix (TCCP). | UN | ٣٨ - واتفقت اللجنة على إبقاء مسألة أسعار التحويل قيد النظر، بما في ذلك استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
Cependant, il sera nécessaire d'examiner la possibilité de mettre en place des solutions de rechange comme l'utilisation des taux de conversion de l'Atlas de la Banque mondiale ou des taux de change corrigés des prix. | UN | وثمة حاجة، مع ذلك، إلى النظر في إمكانية تحديد بدائل كاستخدام أسعار التحويل الواردة في أطلس البنك الدولي، أو أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
Dans de telles situations, les taux de change corrigés des prix ou d'autres taux de conversion, tels qu'approuvés par l'Assemblée générale, devraient s'appliquer. | UN | ففي هذه الحالات ينبغي تطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق أو أسعار التحويل اﻷخرى، على نحو ما وافقت عليه الجمعية العامة. |
31. La délégation des Bahamas a pris note des observations du Comité sur les taux de conversion (A/50/11/Add.2, par. 36). | UN | ٣١ - وقـــد أحــاط وفـــد جـــزر البهاما علما بملاحظات اللجنة بشأن أسعار التحويل A/50/11/Add.2)، الفقرة ٣٦(. |
Elle approuve les vues du Comité au sujet des taux de conversion et se félicite que celui-ci ait décidé de maintenir à l'étude la question des critères devant présider au remplacement des taux de change du marché par d'autres taux de conversion aux fins du calcul du barème. | UN | ويوافق على آراء اللجنة فيما يخص أسعار التحويل ويرحب بقرارها بإبقاء مسألة المعايير التي ينبغي أن تحكم الاستعاضة عن أسعار الصرف السوقية بأسعار تحويل أخرى ﻷغراض حساب الجدول قيد النظر. |
38. Le Comité a décidé de continuer à étudier la question des taux de conversion, y compris l'utilisation des taux de change corrigés des prix (TCCP). | UN | ٣٨ - واتفقت اللجنة على إبقاء مسألة أسعار التحويل قيد النظر، بما في ذلك استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
Il serait utile que le Comité des contributions fasse connaître sa position sur l'adoption d'autres taux de conversion, à la lumière de l'expérience acquise avec les TCCP révisés. | UN | وقالت إنها ترحب بأية توجيهات جديدة من لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بمسألة أسعار التحويل البديلة، نظرا لما للجنة من خبرة عملية بالنهج المنقح بالنسبة لأسعار الصرف المعدلة على أساس الأسعار. |
36. Le Comité a souligné l'importance de taux de change réalistes pour déterminer la capacité de paiement relative des États Membres. | UN | ٣٦ - أكدت اللجنة أهمية أسعار التحويل الواقعية كخطوة حاسمة في تحديد القدرة النسبية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
Ce problème touche plus particulièrement les pays en développement, qui manquent de ressources pour créer des institutions indépendantes, dotées de moyens suffisants pour remédier à des problèmes aussi complexes que la manipulation des prix de transfert. | UN | وهذه مشكلة بالأخص في البلدان النامية التي تعاني محدودية الموارد عند إنشاء مؤسسات مهيأة بعناية ومستقلة من أجل معالجة مسائل معقدة من قبيل الغش في أسعار التحويل. |
Celle-ci a mis au point la méthode des TCCP pour ajuster les cours par rapport au dollar des monnaies de pays connaissant une forte inflation et de grandes variations des prix intérieurs, qui perturbent gravement le cours de leur monnaie. | UN | ووضعت الشعبة منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار لتكون وسيلة لتعديل أسعار التحويل إلى دولار الولايات المتحدة بالنسبة للبلدان التي تعاني من تضخم شديد وتغيرات في الأسعار المحلية، مما يسبب تفاوتا شديدا في حركة العملة المحلية. |
Par exemple, si l'État requis, conformément à ses politiques d'audit, obtient des renseignements sur les prix de transferts, justifiés ou non, payés par ses contribuables dans leurs transactions avec des entreprises associées, il est censé être capable d'obtenir des renseignements similaires sur ces contribuables et les entreprises associées, pour le compte de l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا تحصلت الدولة المقدم إليها الطلب، كجزء من سياساتها في مجال المراجعة، على معلومات بشأن ملاءمة أسعار التحويل التي يستخدمها دافعو الضرائب لديها في معاملاتهم مع الشركات المرتبطة، تعتبر تلك الدولة قادرة على الحصول على معلومات مشابهة حول دافعي الضرائب لديها والشركات المرتبطة، نيابة عن الدولة الطالبة. |
L'UNOPS, cependant, a indiqué au Comité que pour clarifier ses relations complexes avec le PNUD, il ne fallait pas simplement se borner à définir et finaliser les prix de cession interne et le coût des services. | UN | 123- وأبلغ المكتب المجلس أن توضيح علاقته المعقدة مع البرنامج الإنمائي تشمل مع ذلك جوانب تفوق مجرد تصميم أسعار التحويل وتكاليف الخدمات ووضعها في الصيغة النهائية. |