Le Zaïre a réussi à ramener l'inflation des prix à la consommation de 23 000 % en 1994 à 542 % en 1995. | UN | وقد عملت زائير على خفض تضخم أسعار السلع الاستهلاكية من ٠٠٠ ٢٣ في المائة إلى ٥٤٢ في المائة عام ١٩٩٥. |
L'inflation des prix à la consommation est tombée de 4 % à la fin de 2009 à 2,9 % en 2010. | UN | وانخفض التضخم في أسعار السلع الاستهلاكية من 4 في المائة في نهاية عام 2009 إلى 2.9 في المائة في عام 2010. |
Plusieurs facteurs sont à l'origine de la stabilisation des prix à la consommation. | UN | وقد ساهمت عوامل عدة في تثبيت أسعار السلع الاستهلاكية. |
La forte reprise économique a eu des retentissements sur les prix à la consommation et les coûts salariaux, et l'inflation s'est élevée à 3,3 % en 2010 et à 5,4 % en 2011. | UN | وقد كان الانتعاش الاقتصادي مصدر ضغط على أسعار السلع الاستهلاكية وتكاليف العمالة، حيث بلغت معدّلات التضخم 3.3 في المائة في عام 2010 و 5.4 في المائة في عام 2011. |
Après de fortes hausses en 2012, les prix à la consommation ont commencé à baisser. | UN | وبدأت أسعار السلع الاستهلاكية في الانخفاض بعد تسجيل زيادات كبيرة في عام 2012. |
Le salaire moyen, pendant la période 1990-1994 a été multiplié par huit, alors que les prix des biens de consommation ont à peu près décuplé. | UN | كما ازداد متوسط الأجر خلال الفترة من 1990 إلى 1994 8 مرات، بينما ازدادت أسعار السلع الاستهلاكية بمقدار 10 مرات تقريباً. |
Note : L'inflation correspond à l'évolution de l'indice des prix à la consommation. | UN | ملاحظة: يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية. |
La croissance de la production agricole et la chute des cours des importations ont permis de contenir la hausse des prix à la consommation. | UN | وساعد ازدياد اﻹنتاج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات على احتواء أسعار السلع الاستهلاكية. |
18. Dans tous les pays, la hausse des prix à la consommation a été beaucoup plus rapide que celle des prix de gros. | UN | ٨١ - وارتفعت أسعار السلع الاستهلاكية في كل مكان بصورة أسرع بكثير من أسعار الجملة. |
L'effet le plus immédiatement visible en a été la hausse des prix à la consommation, la montée du chômage et l'effritement des revenus. | UN | فغالبا ما كان ارتفاع أسعار السلع الاستهلاكية وانكماش فرص العمالة وانخفاض الدخول هي أبرز اﻵثار الناجمة عن التكيف والتحول. |
Ce pourcentage était plus élevé que le pourcentage correspondant applicable aux hommes qui se situait à 219 % et que le pourcentage de l'augmentation (131 %) de l'inflation des prix à la consommation mesurée sur la base de l'indice composite des prix à la consommation au cours de la même période. | UN | ونسبة الزيادة هذه تتجاوز النسبة المقابلة للذكور وهي ٢١٩ في المائة وكذا نسبة الزيادة في تضخم أسعار السلع الاستهلاكية مقاسة بالرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية، عن الفترة نفسها. |
Depuis 2000, la balance des paiements est excédentaire, et l'indice des prix à la consommation a baissé de 7 % en 2002. | UN | وقد حقق الاقتصاد الوطني فائضاً في ميزان المدفوعات منذ عام 2000. كما سجل مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية تراجعا بنسبة 7 في المائة في عام 2002. |
19. Les efforts de stabilisation ont été efficaces en Argentine et au Nicaragua, pays qui, en l'espace de deux ans, ont non seulement échappé à l'hyperinflation, mais également réduit les taux d'augmentation des prix à la consommation en les ramenant à 18 % par an en Argentine et à 2 % seulement au Nicaragua. | UN | ٩١ - وكانت جهود التثبيت ناجحة بصفة خاصة في اﻷرجنتين ونيكاراغوا، والتي نجحت في بحر عامين ليس فقط في الافلات من التضخم الضارم ولكن أيضا في خفض معدل الزيادات في أسعار السلع الاستهلاكية الى ١٨ في المائة سنويا في اﻷرجنتين و ٢ في المائة فقط في نيكاراغوا. |
150. L'inflation et la libéralisation des prix ont favorisé l'augmentation des prix à la consommation dont le niveau , en mars 1992, était de 12,8 fois ce qu'il était un an auparavant; en 1993, le taux d'accroissement est passé à presque 76. | UN | ٠٥١- وأدى التضخم وتحرير اﻷسعار إلى رفع أسعار السلع الاستهلاكية في آذار/مارس ٢٩٩١ بمقدار ٨,٢١ مرة عن مستواها في نفس الفترة من العام السابق؛ وفي عام ٣٩٩١، بلغ عامل الزيادة قرابة ٦٧ مرة. |
Ailleurs, la concurrence intense que se sont livrée les entreprises du secteur des télécommunications s'est soldée par une réduction spectaculaire des prix des services dans des pays comme le Gabon, tandis que des capacités excédentaires dans les secteurs productifs ont stoppé l'augmentation des prix à la consommation en Afrique du Sud. | UN | وفي أماكن أخرى، أسفر التنافس الشديد في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية عن تخفيض كبير في أسعار الخدمات في بلدان مثل غابون، في حين تسببت القدرات الزائدة في القطاعات المنتجة في الحيلولة دون زيادة أسعار السلع الاستهلاكية في جنوب أفريقيا. |
Ailleurs, la concurrence intense que se sont livrée les entreprises du secteur des télécommunications s'est soldée par une réduction spectaculaire des prix des services dans des pays comme le Gabon, tandis que des capacités excédentaires dans les secteurs productifs ont stoppé l'augmentation des prix à la consommation en Afrique du Sud. | UN | وفي أماكن أخرى، أسفر التنافس الشديد في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية عن تخفيض كبير في أسعار الخدمات في بلدان مثل غابون، في حين تسببت القدرات الزائدة في القطاعات المنتجة في الحيلولة دون زيادة أسعار السلع الاستهلاكية في جنوب أفريقيا. |
Au Paraguay, du fait de la dévaluation, les prix à la consommation ont augmenté de près de 15 % en 2002, avec intensification à partir du troisième trimestre. | UN | وفي باراغواي، ارتفعت أسعار السلع الاستهلاكية بنسبة 15 في المائة تقريبا في عام 2002 نتيجة لتخفيض قيمة العملة، الذي ازدادت حدته مع بدء الربع الثالث من العام. |
En janvier 2008, les prix à la consommation ont augmenté de 4,3 % par rapport au niveau enregistré une année plus tôt. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، فاقت أسعار السلع الاستهلاكية بنسبة 4.3 في المائة المستوى الذي كانت عليه سنة من قبل. |
Parallèlement, selon l'Office national de statistiques, les prix à la consommation n'ont pas augmenté sensiblement depuis juillet, après l'importante augmentation de la première moitié de l'année. | UN | وفي الوقت نفسه، أفاد مكتب الإحصاءات الوطنية أن أسعار السلع الاستهلاكية لم تشهد ارتفاعاً ملحوظاً منذ تموز/يوليه، في أعقاب الارتفاع الكبير في النصف الأول من العام. |
Cependant, d'après le Financial Times du 25 octobre 2013, les prix à la consommation ont continué de mettre les ménages à rude épreuve. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما ذكرته صحيفة الفاينانشيال تايمز في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، لا تزال أسعار السلع الاستهلاكية تشكل عبئا على الأسر المعيشية. |
les prix à la consommation ont baissé dans de nombreux pays, surtout en Afrique de l'Est et en Afrique australe (en Ouganda et en Zambie par exemple), notamment à la faveur de la stabilisation sensible des prix alimentaires avant le dernier trimestre de 2010. | UN | وانخفضت أسعار السلع الاستهلاكية في بلدان كثيرة يوجد معظمها في شرق أفريقيا وجنوبيـها (على سبيل المثال أوغندا وزامبيا)، ومـرد ذلك بصورة جزئية إلى اعتدال أسعار الأغذية بدرجة كبيرة قبل الربع الأخير من عام 2010. |
Il est également préoccupé par la hausse des prix des biens de consommation et la part croissante que ces biens occupent dans le budget global des familles (art. 11). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء ارتفاع أسعار السلع الاستهلاكية وزيادة نصيبها في مجمل ميزانية الأسر المعيشية (المادة 11). |