"أسعار السلع الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • des prix des produits alimentaires
        
    • des prix des denrées alimentaires
        
    • les prix des denrées alimentaires
        
    • les prix des produits alimentaires de
        
    • prix des aliments
        
    • les cours des denrées
        
    • les denrées alimentaires
        
    • prix des denrées alimentaires de
        
    • que les prix des produits alimentaires
        
    En août 2009, l'indice global des prix des produits alimentaires a baissé de 77% par rapport à son niveau record. UN وبحلول شهر آب/أغسطس 2009، انخفض المستوى الإجمالي لمؤشر أسعار السلع الغذائية بنسبة 77 في المائة مقارنة بمستوياته القصوى.
    En vérité, les augmentations, en termes réels, des prix des produits alimentaires de base ont été bien supérieures à ceux de l'énergie au cours des six dernières années. UN ومن حيث القيمة الحقيقية، فإن هذه الزيادات في أسعار السلع الغذائية الأساسية، تجاوزت إلى حد كبير الزيادة في أسعار الطاقة خلال السنوات الست الماضية.
    Ces trois dernières années, on a constaté une flambée des prix des denrées alimentaires. UN هذا، وقد تزايدت أسعار السلع الغذائية بسرعة جنونية خلال الثلاث سنوات الماضية.
    L'inflation annuelle, qui était de 27,6 % à la fin de 2002, est tombée à 17,2 % à la fin de 2003 grâce à la baisse des prix des denrées alimentaires consécutive à une bonne récolte. UN وانخفض معدل التضخم السنوي من 27.6 في المائة في نهاية عام 2002 إلى 17.2 في المائة في نهاية عام 2003 نتيجة انخفاض أسعار السلع الغذائية بعد حصاد جيد.
    À la mi-1994, les prix des denrées alimentaires de base avaient augmenté de plus de 650 % par rapport à l'année précédente. UN وقد زادت أسعار السلع الغذائية اﻷساسية بما يزيد عن ٦٥٠ في المائة في منتصف عام ١٩٩٤ مقارنة باﻷسعار السائدة قبل ذلك بسنة.
    La distribution continue de rations alimentaires d’urgence a permis de stabiliser les prix des produits alimentaires de base et d’aider à garantir l’accès aux vivres à des prix abordables pour les plus démunis. UN ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم.
    On s'attend en outre à ce que l'augmentation astronomique des prix des produits alimentaires accroisse le nombre de personnes vivant dans le dénuement total de 100 millions de personnes - dont 39 millions d'Africains. UN كما أنه من المتوقع أن يؤدي الارتفاع الجنوني في أسعار السلع الغذائية إلى دخول حوالي 100 مليون نسمة جديدة في دائرة الفقر المدقع، منهم ما لا يقل عن 39 مليونا في أفريقيا.
    Par contre, la hausse des prix des produits alimentaires, la diminution de la sécurité alimentaire, la baisse des prix à la production, la diminution des subventions publiques des denrées de première nécessité sont des obstacles à la réalisation de ce droit à une nourriture suffisante. UN وان ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف.
    Par contre, la hausse des prix des produits alimentaires, la diminution de la sécurité alimentaire, la baisse des prix à la production, la diminution des subventions publiques des denrées de première nécessité sont des obstacles à la réalisation du droit à une nourriture suffisante. UN غير أن ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف.
    De nombreux pays les moins avancés sont des importateurs nets de vivres et sont donc fortement affectés par la hausse des prix des produits alimentaires, la détérioration des termes de l'échange et l'augmentation des déficits de la balance courante. UN وتعتمد بلدان عديدة من أقل البلدان نموا بشكل كلي على استيراد الأغذية، لذا فقد تأثرت بشدة بارتفاع أسعار السلع الغذائية وتدهور شروط التبادل التجاري واتساع العجز في حساباتها الجارية.
    Indice des prix des produits alimentaires de base, tendances UN مؤشر أسعار السلع الغذائية: الاتجاهات والتوقعات، 2000-2009
    La Banque mondiale a indiqué que 2 milliards de personnes ont de plus en plus de difficultés à assumer leurs dépenses alimentaires, et que ces deux dernières années, 100 autres millions de personnes ont sombré dans la pauvreté en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN ويبين البنك الدولي أن ارتفاع أسعار الغذاء يشكل مصدر صراع يومي لبليوني فرد، وأن هناك 100 مليون فرد إضافي وقعوا في براثن الفقر خلال العامين الماضيين بسبب ارتفاع أسعار السلع الغذائية.
    Les tensions sociales montent de plus en plus du fait des arriérés de salaire impayés et de l'augmentation des prix des denrées alimentaires. UN 13 - وتتزايد حدة التوترات الاجتماعية بسبب متأخرات المرتبات غير المسددة وارتفاع أسعار السلع الغذائية الأساسية.
    Beaucoup de pays à faible revenu ont vu aussi se détériorer la balance de leurs paiements extérieurs, en raison de la baisse des prix des produits non alimentaires jointe à la hausse des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux. UN وشهد الكثير من بلدان الدخل المنخفض مزيداً من التدهور في موازين مدفوعاتها الخارجية بسبب اقتران انخفاض أسعار السلع غير الغذائية بارتفاع أسعار السلع الغذائية في الأسواق العالمية.
    Cependant, bien que les prix des denrées alimentaires de base soient stables, ils restent très élevés par rapport à ceux observés ces 10 dernières années. UN لكن، برغم استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا تزال تلك الأسعار مرتفعة مقارنة بأسعار العقد الماضي.
    les prix des denrées alimentaires sont particulièrement importants pour la sécurité alimentaire des pauvres. UN وتتسم أسعار السلع الغذائية بأهمية خاصة للأمن الغذائي والفقر.
    Les changements climatiques risquent aussi d'avoir des répercussions en termes de sécurité alimentaire, car la baisse du rendement des récoltes est susceptible de continuer à pousser à la hausse les prix des produits alimentaires de base dans les pays importateurs de vivres. UN وقد يؤثر تغير المناخ على الأمن الغذائي أيضا، إذ أن أسعار السلع الغذائية الأساسية في البلدان المستوردة للأغذية قد يتواصل ارتفاعها بسبب التغير في غلة المحاصيل.
    Toutefois, cette tendance, inégale, s'est interrompue de manière abrupte en 2008 lorsque les prix des produits alimentaires de base et de l'énergie ont fortement augmenté. UN إلا أن هذا الاتجاه كان غير مطّرد ووصل إلى نهاية مفاجئة عندما ازدادت أسعار السلع الغذائية والطاقة ازديادا حادا في عام 2008.
    En outre, la plupart des pays ont bénéficié d’une réduction des prix intérieurs des denrées alimentaires, grâce au redressement de la production agricole, et d’une baisse du prix des aliments et des combustibles importés. UN كذلك فإن غالبية البلدان استفادت من انخفاض أسعار السلع الغذائية المحلية مع زيادة الناتج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات من اﻷغذية والوقود.
    Demeurant vivement préoccupée par la forte instabilité des prix mondiaux des produits alimentaires, dont les cours des denrées de base, causée, entre autres raisons, par des problèmes structuraux et systémiques, UN وإذ لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء التقلب الشديد في الأسعار العالمية للأغذية، بما في ذلك أسعار السلع الغذائية الأساسية، بسبب عوامل منها مشاكل هيكلية ومؤسسية،
    a) La spéculation sur les denrées alimentaires et les matières premières agricoles; UN (أ) المضاربة على أسعار السلع الغذائية والزراعية؛
    À cet égard, il peut être particulièrement efficace de fournir aux élèves des rations à emporter, en particulier lorsque les marchés ne sont pas fiables ou que les prix des produits alimentaires de base sont sujets à de fortes fluctuations, ou lorsque la capacité des écoles à fournir des repas est limitée. UN ويمكن أن يكون تقديم حصص غذائية منزلية للتلاميذ فعالاً إلى حد كبير في هذا الخصوص، لا سيما عندما تكون الأسواق غير موثوقة أو أسعار السلع الغذائية الأساسية متقلبة إلى حد كبير، أو عندما تكون قدرات المدارس على توفير الوجبات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus