"أسعار الصرف الحقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • taux de change réel
        
    • taux de change réels
        
    • taux de change effectifs réels
        
    • taux de change réalistes
        
    Toute évaluation de la viabilité extérieure exige donc un examen attentif de l'évolution du taux de change réel. UN وبالتالي، يستلزم أي تقييم للقدرة على تحمل الديون الخارجية القيام بتحليل متأن لأحوال أسعار الصرف الحقيقية.
    Les signaux donnés par les prix sont devenus confus en raison d'une inflation à la fois vive et erratique et des variations aussi brusques que fortes de certains prix relatifs essentiels, notamment le taux de change réel et les salaires réels. UN وأصبحت مؤشرات اﻷسعار مربكة بسبب التضخم السريع والتقلبات في معدلاته، وﻷن بعض اﻷسعار النسبية الرئيسية، وبصورة خاصة أسعار الصرف الحقيقية واﻷجور الحقيقية، تعرضت لتقلبات كبيرة ومفاجئة.
    Il est également peu probable que l'investissement dans le secteur des produits marchands augmente en l'absence d'une amélioration du taux de change réel et d'une diminution des taux d'intérêt, actuellement supérieurs à 20 %. UN وليس من المتوقع أن يزداد الاستثمار في السلع القابلة للتداول دون تحسن أسعار الصرف الحقيقية وهبوط أسعار الفائدة من مستواها الحالي بأكثر من ٠٢ في المائة.
    Les importations ont été robustes, stimulées par une forte demande intérieure et l'appréciation des taux de change réels. UN واتسمت الواردات بالقوة حيث عززها الطلب المحلي القوي، والرفع المستمر لقيمة أسعار الصرف الحقيقية.
    Dans la plupart des cas, les taux de change réels étaient le seul facteur qui a contribué à la compétitivité du secteur de production. UN وفي معظم الحالات، كانت أسعار الصرف الحقيقية هي العامل الوحيد الذي ساعد على تنشيط القدرة التنافسية لقطاع الإنتاج.
    En fait, au cours de périodes relativement brèves, les taux de change effectifs réels varient fréquemment de montants importants en pourcentage par rapport aux tarifs douaniers moyens, et les changements qui en résultent, indépendamment même du niveau d’équilibre des taux de change, peuvent persister pendant un certain temps. UN وبالفعل فخلال فترات قصيرة نسبيا تتغير أسعار الصرف الحقيقية للبلدان مرارا بمقادير تكون كبيرة من حيث النسب المئوية بالمقارنة مع مستويات تعريفاتها الوسطية، وقد تستمر التغيرات الناجمة عن ذلك لبعض الوقت، ولو بعيدا عن مستويات التوازن ﻷسعار الصرف لديها.
    Aussi, sa prise en compte doit se faire en fonction de taux de change réalistes. UN كما ينبغي أن تدخل أسعار الصرف الحقيقية في أي حسابات.
    En réaction à cette situation, le nouveau gouvernement a apparemment procédé à une réorientation radicale en accordant toute son attention au taux de change réel et à la balance commerciale. UN واستجابة لذلك، أجرت الادارة الجديدة فيما يبدو تغييراً كبيراً في سياستها بتوجيه اهتمامها الكامل نحو أسعار الصرف الحقيقية والميزان التجاري.
    Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; UN ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛
    Une appréciation du taux de change réel dans les pays à excédent pouvait aider à réduire ces déséquilibres sans provoquer une déflation mondiale; UN ويمكن أن يساعد ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية في البلدان ذات الفائض على تصحيح الاختلالات دون أن يتسبب في حدوث انكماش عالمي؛
    Ainsi, en l'absence de contrôles, des apports massifs de capitaux débouchent généralement sur une situation ingérable combinant appréciation du taux de change réel, hausse du déficit extérieur et alourdissement du déficit budgétaire. UN وعليه، ففي غياب القيود، تسفر تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، عادة، عن مجموعة غير مستدامة قوامها ارتفاع أسعار الصرف الحقيقية وارتفاع العجز اﻷجنبي و/أو ارتفاع العجز المالي.
    Si le taux de change peut être maintenu dans la fourchette des 6 à 6,5 pesos pour 1 dollar et si l'inflation s'établit à 70 %, le taux de change réel aura retrouvé son précédent niveau en l'espace d'une année. UN وإذا أمكن إبقاء سعر الصرف عند المستوى المستهدف وهو ٦ - ٥,٦ بيزو مقابل الدولار وبلغ التضخم ٠٧ في المائة، فإن أسعار الصرف الحقيقية ستعود الى مستواها السابق خلال عام واحد.
    Certains pays, où l'afflux de capitaux étrangers de placement à court terme tendait à éroder le taux de change réel, se sont efforcés de limiter l'appréciation de la monnaie nationale en prenant des mesures fiscales ou en réglementant les réserves bancaires. UN فقد حاول بعض البلدان التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير الى تقليص أسعار الصرف الحقيقية الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية.
    Au contraire, c'était par des politiques monétaires et financières volontaristes visant à stabiliser le taux de change réel, à éviter une surévaluation de la monnaie et à stabiliser de façon contracyclique la demande intérieure, qu'elle pouvait être encouragée. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنه يمكن أن يتأثر إيجابياً من خلال اتباع سياسات نقدية ومالية استباقية تهدف إلى تثبيت أسعار الصرف الحقيقية وتجنب تقييم العملة بأكثر من قيمتها، ومن خلال تثبيت الطلب المحلي على نحو يقاوم التقلبات الاقتصادية الدورية.
    La seconde reposait principalement sur les taux de change réels et les coûts unitaires de maind'œuvre. UN فالدرب الواطئ يعتمد أساساً على أسعار الصرف الحقيقية ووحدة تكاليف العمل.
    Les taux de change réels ont été sujets à variation. UN وأظهرت أسعار الصرف الحقيقية اتجاهات مختلفة.
    vii) Stabilisation des taux de change réels à un niveau approprié, considérée comme un élément essentiel (signal positif) pour encourager des investissements de qualité. UN ' ٧ ' يمثل استقرار أسعار الصرف الحقيقية عند مستوى مناسب عاملا أساسيا في تشجيع الاستثمارات السليمة ﻷنه يعطي المستثمرين اﻹشارة الصحيحة.
    D'autre part, la perte de compétitivité et la hausse des taux de change réels ont tendance à être davantage préjudiciables aux femmes qu'aux hommes, car les employeurs continuent d'avoir le sentiment qu'ils sont libres d'appliquer des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومن جهة أخرى، فإن فقدان التنافس، وزيادة أسعار الصرف الحقيقية يؤثران على المرأة أكثر من الرجل، ﻷن أرباب العمل لايزالون يتمتعون بحرية التمييز ضد المرأة.
    A.12 Différents pays : taux de change effectifs réels (mesure élargie), UN بلدان مختارة: أسعار الصرف الحقيقية المعمول بها، حسب المقياس العام، ١٩٩١-١٩٩٨
    Selon les calculs du Fonds monétaire international (FMI), les «taux de change effectifs réels» des pays qui appartiennent à la zone du franc CFA ont augmenté dans une proportion de 17 à 51 % entre janvier 1994 et la fin de 1995. UN ووفقا لحساب صندوق النقد الدولي، فإن " أسعار الصرف الحقيقية السارية " لبلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي قد ارتفعت من كانون الثاني/ينايـر ١٩٩٤ حتى نهايـة ١٩٩٥ بيـن ١٧ و ٥١ فـي المائـة.
    A.10 Principaux pays développés : taux de change effectifs réels (mesure élargie), UN الاقتصادات الرئيسية المتقدمة النمو: أسعار الصرف الحقيقية المعمول بها، حسب المقياس العام، ١٩٨٧-١٩٩٧
    11. Dans cette perspective, l'Algérie estime que si le revenu national reste bien le critère central de la capacité de paiement, il doit être calculé sur la base de taux de change réalistes et en tenant compte de l'endettement de chaque pays. UN ١١ - وأضاف بأن الجزائر، من هذا المنظور، ترى أنه إذا كان الدخل القومي هو المعيار المحوري للقدرة على الدفع فعلا، فمن الواجب أن يحسب استنادا إلى أسعار الصرف الحقيقية وبأخذ مديونية كل بلد في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus