Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Incidence des taux de change sur les budgets des opérations de maintien | UN | أثر أسعار الصرف على ميزانيات عمليات حفظ السلام |
La figure E ci-dessous illustre l'ampleur des fluctuations des taux de change au cours des 16 dernières années. | UN | ويبين الشكل هاء أدناه حجم تقلبات أسعار الصرف على مدى الأعوام الستة عشر الماضية. |
Il faut dissuader les pays de manipuler le taux de change de leur monnaie par des politiques monétaires excessivement expansionnistes ou par la définition artificielle de ces taux. | UN | وينبغي تثبيط التلاعب في أسعار الصرف على أساس سياسات نقدية توسعية أو أسعار صرف يتم تثبيتها بصورة مصطنعة. |
Contrairement aux arrangements d'origine dont on pensait qu'ils étaient nécessaires pour soutenir le système commercial international, les arrangements actuels favorisent les flux de capitaux privés par rapport aux flux publics, la flexibilité des taux de change par rapport à la stabilité, les ajustements déflationnistes par rapport au financement et l'intérêt des créanciers par rapport à celui des débiteurs. | UN | وعلى النقيض تماما من تلك الترتيبات التي كان يعتقد أصلا أنها ضرورية لدعم النظام التجاري الدولي، فإن الترتيبات الحالية تفضل تدفقات رؤوس الأموال الخاصة على التدفقات الرسمية، ومرونة أسعار الصرف على استقرارها، والتكييف الانكماشي على التمويل، كما تفضل مصالح الدائنين على المدينين. |
Effet du taux de change sur la conversion du Fonds de roulement | UN | أثر تقلبات أسعار الصرف على تحويل أرصدة صندوق رأس المال المتداول |
Sur longue période, les fluctuations des taux de change ont un effet < < neutre > > sur les opérations du HCR. | UN | ويتسم آثار تقلبات أسعار الصرف على عمليات المفوضية بأنها " محايدة " على المدى الطويل في عمليات المفوضية. |
Variations des taux de change appliqués à la trésorerie et aux équivalents de trésorerie | UN | تأثير التغييرات في أسعار الصرف على النقدية ومكافئات النقدية |
à 60 ans, au sommet de la classe P-4, après 25 ans d'affiliation, calculé sur la base des montants versés dans la filière monnaie locale et des moyennes des taux de change calculées sur 36 mois | UN | الدرجة العليا من الرتبة ف-4 للموظفين المتقاعدين بعد 25 سنة من الخدمة في سن الستين: استنادا إلى مبالغ مسار العملة المحلية كما هي محددة باستخدام متوسط أسعار الصرف على مدى 36 شهراً |
Le Comité a constaté l'incidence des fluctuations des taux de change sur les projets de budget d'un certain nombre d'opérations de maintien de la paix. | UN | ولاحظت اللجنة أثر أسعار الصرف على الميزانيات المقترحة لعدد من عمليات حفظ السلام. |
Le but est de compenser l'impact des fluctuations des taux de change sur la planification du budget annuel. | UN | ويتمثل الهدف في تبديد آثار عدم الاستقرار الناتج عن تقلبات أسعار الصرف على عملية تخطيط الميزانية السنوية. |
164. La Commission a examiné la question de l'incidence des taux de change sur les écarts de coût de la vie. | UN | ١٦٤ - ودرست اللجنة مسألة آثار أسعار الصرف على فروق تكلفة المعيشة. |
164. La Commission a examiné la question de l'incidence des taux de change sur les écarts de coût de la vie. | UN | ١٦٤ - ودرست اللجنة مسألة آثار أسعار الصرف على فروق تكلفة المعيشة. |
Elle a noté qu'on avait procédé à un certain nombre d'essais afin de déterminer l'incidence des fluctuations des taux de change sur les résultats du calcul des impôts correspondant à une série de tranches de revenu dans les sept villes sièges, et qu'on avait conclu que cette incidence était négligeable. | UN | وذكرت اللجنة أنه قد تم القيام بعدد من الاختبارات لتحديد أثر تحركات أسعار الصرف على نتائج حسابات الضرائب التي تم القيام بها بشأن مجموعة كبيرة من مستويات الدخل في مراكز العمل السبعة. |
Ces constatations ont amené le Comité à conclure que la meilleure solution consistait à retenir la moyenne des taux de change sur 120 mois. | UN | وبعد الإقرار بأهمية تأثير الاختلافات الكبيرة الحاصلة بسبب اختلاف تواريخ انتهاء الخدمة، رُئي آنذاك أن نهج استخدام متوسط أسعار الصرف على مدى 120 شهراً هو الأفضل لمعالجة هذه المسألة. |
19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. | UN | 19- وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري. |
19. Au cours de la séance informelle, les intervenants ont considéré que dans les pays en développement, l'impact de l'instabilité du taux de change réel était généralement beaucoup plus fort que dans les pays développés, et ils ont confirmé qu'il était difficile de faire face à l'instabilité des taux de change au niveau national. | UN | 19 - وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري. |
En outre, un double taux de change peut être utilisé pour limiter les investissements étrangers des résidents, qui sont alors obligés de passer par un marché où le taux de change est généralement moins favorable que celui qui est appliqué pour les transactions courantes. | UN | ويمكن أيضا استخدام أسعار الصرف على مستويين لتقييد الاستثمارات اﻷجنبية من جانب المقيمين وذلك باشتراط أن تتم المعاملات الرأسمالية من خلال سوق تسود فيها بوجه عام أسعار أقل من اﻷسعار على المعاملات الجارية. |
Le système financier international avait évolué dans un sens qui favorisait les flux financiers privés par rapport aux flux financiers publics, la flexibilité des taux de change par rapport à la stabilité, et les créanciers par rapport aux débiteurs, et la Conférence à sa onzième session devrait considérer les limites de l'actuelle architecture financière. | UN | وقد تطور النظام المالي الدولي على نحو يحابي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة على حساب التدفقات الرسمية، ومرونة أسعار الصرف على حساب الاستقرار، والمقرضين على حساب المدينين، ولذلك ينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يتصدى لأوجه القصور في البنية المالية الحالية. |
Effets des fluctuations du taux de change sur la rémunération des membres du Tribunal international du droit de la mer | UN | آثار تقلبات أسعار الصرف على أجور أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
Sur longue période, les fluctuations des taux de change ont un effet < < neutre > > sur les opérations du HCR. | UN | ويتسم آثار تقلبات أسعار الصرف على عمليات المفوضية بأنها " محايدة " على المدى الطويل في عمليات المفوضية. |
Variations des taux de change appliqués à la trésorerie et aux équivalents de trésorerie | UN | تأثير التغييرات في أسعار الصرف على النقدية ومكافئات النقدية |
La possibilité était envisagée, dans une méthode qui semblait plus équitable, de retenir des moyennes des taux de change calculées sur 120 mois (au lieu de 36 actuellement) pour déterminer les montants des pensions versées aux administrateurs dans la filière en monnaie locale. | UN | وثمة نهج واحد يبدو أكثر إنصافا وهو النظر في إمكانية استخدام متوسط أسعار الصرف على مدى الـ 120 شهراً (بدلا من المتوسط الحالي لأسعار الصرف على مدى الـ 36 شهراً) لتحديد مبالغ مسار العملة المحلية بالنسبة لموظفي الفئة الفنية. |