"أسعار العقاقير" - Traduction Arabe en Français

    • prix des médicaments
        
    • les médicaments
        
    Nous sommes notamment confrontés à des problèmes d'effectifs, alors que parallèlement le prix des médicaments continue de mettre à mal nos maigres ressources. UN وتشمل تلك التحديات العوائق في طريق تنمية قدرات الموارد البشرية وارتفاع أسعار العقاقير التي تفوق مواردنا الشحيحة.
    Il fallait une action concertée au niveau international pour exercer des pressions en faveur d'une réduction du prix des médicaments. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    Nous avons décidé de nous associer activement à la campagne mondiale qui vise à faire baisser le prix des médicaments pour les personnes qui sont atteintes du VIH/sida. UN وقد قررنا أن نشارك بفعالية في الحملة العالمية من أجل تخفيض أسعار العقاقير الطبية للأشخاص المصابين بالإيدز.
    La région du Pacifique aura pour priorité de négocier la réduction du prix des médicaments antirétroviraux. UN إن إجراء مفاوضات لخفض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية سيكون أولوية لمنطقة المحيط الهادئ.
    La mise en oeuvre des accords existants visant à rendre accessibles les médicaments contre le VIH dans les pays en développement doit également être assurée. UN ويجب أيضا ضمان تنفيذ الاتفاقات القائمة التي تهدف إلى جعل أسعار العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية مقدورا عليها في البلدان النامية.
    Par ailleurs, l'Assemblée a rappelé qu'une surveillance et une notification volontaires des prix des médicaments s'imposaient pour rendre l'accès aux médicaments essentiels plus équitable au sein du système international. UN كما أشارت الجمعية إلى ضرورة مراقبة أسعار العقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية بغية زيادة الإنصاف في الحصول على العقاقير الأساسية في نطاق النظام الدولي.
    :: Engager les sociétés pharmaceutiques non seulement à abaisser les prix des médicaments essentiels, mais aussi à améliorer la distribution des médicaments d'importance vitale surtout dans les pays les moins avancés. UN :: حث شركات الأدوية لا على خفض أسعار العقاقير الأساسية فحسب، بل أيضا على تحسين توزيع العقاقير المنقذة للحياة، لا سيما في أقل البلدان نموا؛
    51. Grâce à la baisse des prix des médicaments anti-rétroviraux, sur 4,6 millions d'Africains vivant avec le virus et ayant besoin d'anti-rétroviraux, près du tiers se trouvent sous traitement. UN 51- وبفضل انخفاض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، يتلقى العلاج ما يقرب من ثلث الأفريقيين البالغ عددهم 4,6 مليون المصابين بالفيروس والذين يحتاجون إلى تلك العقاقير.
    La politique de baisse des prix des médicaments appropriés a eu des répercussions importantes au Brésil: en 2000, on a constaté à la fois une hausse du nombre de patients recevant un traitement et une baisse des coûts de 10 % par rapport à 1999. UN وكان لسياسة تخفيض أسعار العقاقير الملائمة وقع هام في البرازيل: ففي عام 2000 شهدت البرازيل زيادة في عدد المرضى المتلقين للعلاج وانخفاضا في التكلفة بنسبة 10 في المائة بالمقارنة مع ما شهدته في عام 1999.
    Nous leur rendons hommage pour l'appui qu'ils apportent sous forme de médicaments et pour leurs initiatives en faveur de la réduction des prix des médicaments essentiels et antirétroviraux. UN إننا نشيد بتلك الجهات على دعمها لتوفير الأدوية والمبادرات التي تضغط من أجل خفض أسعار العقاقير الأساسية والأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Les pays membres de l'OMC ont par la suite décidé de réduire notablement les prix des médicaments essentiels, mais le succès a été mitigé, ce qui donne à penser qu'un examen plus complet et une révision du nouveau régime des droits de propriété intellectuelle s'imposent désormais. UN واتفق، فيما بعدُ، أعضاء منظمة التجارة العالمية على إجراء تخفيض كبير في أسعار العقاقير الصيدلانية بالنسبة لأدوية أساسية معينة، محققين بذلك نجاحا مشوبا، مما يشير إلى إمكانية إجراء استعراض وتنقيح أكثر شمولا لنظام حقوق الملكية الفكرية الجديد.
    Suite à la baisse des prix des médicaments antirétroviraux, sur 4,6 millions d'Africains vivant avec le virus et ayant besoin d'antirétroviraux, près du tiers se trouvent sous traitement. UN 49- بسبب الانخفاض في أسعار العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، يتلقى المعالجة الآن ما يقرب من ثلث المصابين بالفيروس في أفريقيا الذين هم في حاجة إلى هذه العقاقير، وعددهم نحو 4.6 مليون.
    Les négociations menées dans le cadre de l'Initiative OMSONUSIDA en faveur de l'accès aux médicaments ont permis de faire chuter de 85 à 90 % le prix des médicaments essentiels. UN وإن المفاوضات التي جرت في سياق مبادرة منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالإيدز من أجل الحصول على العقاقير قد أسفرت عن حدوث انخفاض بنسبة 85 إلى 90 في المائة في أسعار العقاقير الأساسية.
    795. Deuxièmement, le DOH s'est adressé aux entreprises locales et aux compagnies multinationales de l'industrie pharmaceutique pour leur demander de contribuer à faire baisser le prix des médicaments et des produits pharmaceutiques. UN 795- ثانياً، التمست وزارة الصحة دعم القطاع الصيدلي، الشركات المحلية والمتعددة الجنسيات على حد سواء، للمساعدة في خفض أسعار العقاقير والأدوية.
    Tous les partenaires, les gouvernements, la société civile, les acteurs internationaux et ONUSIDA devraient encourager et garantir la fourniture de produits à prix abordables, réduire les prix des médicaments antirétroviraux, et assurer l'accès aux services sur la base du principe de l'équité. UN وينبغي لجميع الشركاء - الحكومات والمجتمع المدني والمتعاونين الدوليين وبرنامج الأمم المتحدة المشترك - أن يقوموا بأنشطة الدعوة، وأن يضمنوا المستلزمات الأساسية بأسعار معقولة، وأن يخفضوا أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، وأن يضمنوا حصول الجميع على الخدمات وعلى أساس مبدأ المساواة.
    Nous souhaiterions souligner également que nous avons réalisé des efforts au niveau régional pour réduire le prix des médicaments, améliorer la qualité de vie des personnes atteintes du VIH/sida et accroître leur accès aux médicaments. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أيضا أنه بذلت جهود على المستوى الإقليمي بغية تخفيض أسعار العقاقير الطبية لتحسين نوعية الحياة وزيادة إمكانية الحصول على الدواء بالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    59. MSF soutient un ensemble de mesures visant à faire baisser durablement le prix des médicaments, par exemple l'incitation à la concurrence avec les médicaments génériques, les rabais sur les médicaments de marque, les achats centralisés et la fabrication locale. UN 59- وتؤيد منظمة أطباء بلا حدود مجموعة من السياسات الرامية إلى خفض أسعار العقاقير على أساس مستدام، بما في ذلك تشجيع المنافسة مع العقاقير النوعية، والتخفيضات الطوعية لأسعار العقاقير التي تحمل علامات تجارية، وعقود الشراء الاجمالي والإنتاج المحلي.
    Les prix des médicaments antirétroviraux achetés par le Ministère brésilien de la santé ces dernières années a en effet progressivement baissé, en grande partie parce qu'ils sont fabriqués par des laboratoires d'État et que le prix en est négocié avec des fournisseurs exclusifs, initiatives qui se sont traduites par une réduction de prix de 72,5 % en moyenne, soit huit fois la réduction observée sur le marché international. UN فقد أخذت أسعار العقاقير المضادة للريتروفيروسات التي حصلت عليها وزارة الصحة البرازيلية تنخفض تدريجياً خلال السنوات القليلة الماضية, ومردّ ذلك أساساً إنتاج المخابر الحكومية لهذه العقاقير والتفاوض على أسعارها مع المزودين الحصريين. وقد أفضت هذه المبادرات إلى انخفاض معدل الأسعار بنسبة 72.5 في المائة أو بما يفوق ثمانية أضعاف الانخفاض الملحوظ في السوق الدولية.
    Cette initiative préconise aussi une participation accrue de l'Afrique aux efforts qui sont faits pour rendre les médicaments abordables, y compris ceux auxquels les laboratoires pharmaceutiques internationaux et la société civile internationale sont associés, et à la recherche sur des systèmes parallèles de distribution des médicaments et des fournitures essentiels. UN كما تدعو المبادرة إلى تعزيز مشاركة أفريقيا في عمليات ترمي إلى جعل أسعار العقاقير ميسورة، ومن هذه العمليات تلك التي تسهم فيها الشركات الدولية للمستحضرات الصيدلانية والمجتمع المدني الدولي، واستكشاف طرق للاستفادة من النظم البديلة لتوصيل العقاقير والإمدادات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus