Le montant élevé atteint en 2008 était essentiellement imputable à des gains résultant de fluctuations des taux de change. | UN | وقد نتج هذا الرقم المرتفع في عام 2008 بصفة خاصة عن الأرباح الناجمة عن تقلبات أسعار العملات. |
Cette contraction des financements s'explique essentiellement par les fluctuations des taux de change à l'échelle mondiale. | UN | ويعزى معظم حالات انخفاض التمويل إلى التقلبات العالمية في أسعار العملات. |
En outre, certains marchés ne sont pas assez concurrentiels pour faire baisser les prix; les variations des taux de change constituent un autre facteur explicatif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخلو بعض الأسواق من المنافسة التي تدفع باتجاه تخفيض التكاليف، ويُعد تقلب أسعار العملات عاملا آخر. |
Ce problème était accentué par la nature des fluctuations monétaires. | UN | وتضاعف من هذه المسألة طبيعة تقلبات أسعار العملات. |
Un représentant a voulu savoir dans quelle mesure il avait été tenu compte des fluctuations monétaires futures dans le budget. | UN | وطلب مندوب آخر الحصول على معلومات بشأن كيفية مراعاة تقلبات أسعار العملات مستقبلا في الميزانية. |
Ils ont en outre fait observer que la méthode des taux de change corrigés des prix utilisée était particulièrement pertinente au vu de la forte volatilité récente des taux de change. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن المنهجية الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار تكتسي أهمية خاصة في ضوء ما سُجل مؤخرا من تقلب شديد في أسعار العملات. |
Rapport du Secrétaire général sur le problème des dépenses supplémentaires résultant de l'inflation et des fluctuations des taux de change | UN | تقرير الأمين العام عن مشكلة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Rapport du CCQAB sur le problème des dépenses supplémentaires résultant de l'inflation et des fluctuations des taux de change | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Des dépenses n'avaient été effectuées avant le versement des fonds correspondants que dans un seul cas, et cela était dû à des fluctuations des taux de change. | UN | وقال إنه في حالة واحدة فقط أنفقت اﻷموال قبل تسلمها؛ وكان ذلك يرجع إلى تقلبات أسعار العملات. |
Certains pays sont liés avec les banques par des contrats de longue durée pour éviter les fluctuations des taux de change. | UN | فبعض البلدان تحتفظ بعقود طويلة الأجل مع المصارف تلافيا لتقلبات أسعار العملات. |
Enfin, les fluctuations des taux de change ont entraîné une perte de change d'un montant de 170 600 dollars qui n'avait pas été prévue au budget. | UN | وختاما، حدثت خسارة غير واردة بالميزانية قدرها 600 170 دولار نتيجة للتقلبات في أسعار العملات. |
Ces taux sont continuellement mis à jour en fonction des variations des prix des chambres d'hôtel et des repas, ainsi que des fluctuations des taux de change. | UN | ويجري تحديث هذه المعدلات باستمرار لكي تعكس التغييرات في معدلات أسعار السكن واﻷكل في أسعار العملات. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات. |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقـات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلب أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناشئة عن التضخم وتقلب أسعار العملات |
Dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires | UN | النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
L'appréciation des monnaies nationales a permis dans une certaine mesure d'atténuer la hausse des produits d'importation. | UN | وأدى ارتفاع أسعار العملات الوطنية في مختلف البلدان إلى التخفيف إلى حد ما من أثر ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة. |
les taux de change se sont stabilisés en Thaïlande et en Corée, ce qui a permis de diminuer les taux d'intérêt, et la production commence à se stabiliser. | UN | فقد استقرت أسعار العملات في تايلند وكوريا، مما أدى إلى انخفاض معدلات الفائدة، وبدأ مؤشر اﻹنتاج يستقيم. |
La Banque centrale a réduit ses taux d'intérêt à plusieurs reprises et a pris des mesures pour assurer la stabilité des changes. | UN | وخفض مصرف غواتيمالا المركزي معدلات الفائدة في مناسبات عديدة واتخذ تدابير تمنع تقلب أسعار العملات. |
Le crédit d'un montant forfaitaire serait susceptible d'ajustements au titre des fluctuations de change et de l'inflation, et les dispositions prises feraient l'objet d'un examen au terme de trois exercices biennaux. | UN | وستكون المنحة خاضعة للتعديل بسبب أسعار العملات والتضخم، وستخضع الترتيبات للاستعراض بعد ثلاث فترات ثنائية السنوات. |
Son montant est revu chaque année et ajusté toutes les deux semaines, selon que de besoin, afin de tenir compte de l'évolution des taux de change. | UN | وهذا البدل موضع استعراض سنوي، كما أنه عرضه للتعديل كل اسبوعين، عند الاقتضاء، من أجل مراعاة التغيرات الحادثة في أسعار العملات اﻷجنبية. |
La hausse des taux d'intérêt a en général été modeste par rapport aux crises précédentes, en partie parce qu'il a été possible d'éviter la flambée de l'inflation due à la dépréciation de la monnaie. | UN | وكانت الزيادات في أسعار الفائدة متواضعة بصفة عامة مقارنة بأوقات الأزمات السابقة، ويعود ذلك بشكل جزئي إلى إمكانية تفادي حدوث زيادات في معدلات التضخم بسبب تدهور أسعار العملات. |
En outre, les gouvernements pourraient convenir de mesures relativement simples qui contrebalanceraient les conséquences de la dépréciation des devises. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تتفق الحكومات على خطوات بسيطة نسبيا ﻹبطال تأثير تقلب أسعار العملات في اتجاه هبوطي. |
Les marchés ne cessaient de se transformer sous l'effet de divers facteurs dont l'évolution structurelle et les fluctuations monétaires. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |