Un accès plus large à des prêts hypothécaires a entraîné la hausse du prix des logements. | UN | وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى ارتفاع أسعار المساكن. |
Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les taux d'intérêt ont été relevés pour contenir une demande intérieure très forte et la hausse du prix des logements. | UN | ورُفعت أسعار الفائدة في المملكة المتحدة سعيا إلى كبح جماح الطلب الداخلي وارتفاع أسعار المساكن. |
C’est pour cela qu’il semble plus sur de prédire une forte volatilité pour 2010 plutôt que de prédire une hausse des prix de l’immobilier. | News-Commentary | ولهذا السبب، فقد يكون من الأسلم أن نتوقع تقلبات كبيرة في عام 2010، لا أن نتوقع ارتفاع أسعار المساكن. |
Une baisse marquée des prix du logement dans le cadre de l'économie des États-Unis pourrait provoquer un ajustement désordonné des déséquilibres mondiaux. | UN | والانخفاض الحاد في أسعار المساكن في اقتصاد الولايات المتحدة يمكن أن يحدث تعديلا بصورة غير منظمة في الاختلالات عالمية. |
Après une brève stabilisation, les prix immobiliers ont commencé à augmenter à nouveau en 2012, ce qui a déclenché, au début de 2013, un nouveau cycle de mesures restrictives. | UN | وبعد فترة قصيرة من الاستقرار، بدأت أسعار المساكن ترتفع من جديد في عام 2012، مما أدى إلى اتخاذ دفعة جديدة من التدابير الصارمة في أوائل عام 2013. |
Ce plan a eu pour effet de contribuer à la stabilisation des prix des logements et des loyers qui avaient affiché une forte tendance à la hausse jusqu'à la fin des années 80. | UN | وساعد ذلك على استقرار أسعار المساكن والايجارات التي كانت تميل إلى الارتفاع بصورة سريعة حتى نهاية الثمانينات. |
Le prix des logements a beaucoup augmenté sur le marché libre des villes principales, en raison de la forte demande et de l'offre limitée; | UN | :: حدوث ارتفاع في أسعار المساكن في السوق الحرة في المدن الرئيسية كنتيجة لتزايد الطلب ومحدودية العرض؛ |
Des facteurs topographiques ont contribué à rendre les prix des logements inabordables, en particulier dans la capitale. | UN | وأسهمت عوامل طبوغرافية في ارتفاع أسعار المساكن بصورة لا يمكن تحملها، وخاصة في العاصمة. |
L'augmentation du prix des logements a été dans ces pays un facteur important dans le maintien de dépenses de consommation vigoureuses, tout comme dans le niveau d'activité du secteur du bâtiment lui-même. | UN | فما زال ارتفاع أسعار المساكن من العناصر الهامة في إدامة إنفاق وفير من جانب المستهلك في عدد من البلدان المتقدمة، فضلا عن صناعة السكن والبناء في حد ذاتها، في هذه البلدان. |
Tout comme au Royaume-Uni et aux États-Unis d'Amérique, une hausse des taux d'intérêt pourrait entraîner une chute des prix des logements qui aurait des effets préjudiciables à la dépense privée. | UN | وكما هو الحال في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، هناك احتمال أن تؤدي أسعار الفائدة المرتفعة إلى هبوط في أسعار المساكن مما سيكون له آثار ضارة على الإنفاق الاستهلاكي. |
On ne dispose pas de données comparatives relatives à l'évolution du prix des logements et des terrains dans l'ensemble de la région, qui permettraient d'évaluer l'accès au logement, mais l'on peut malgré tout affirmer que le marché du logement dans des villes comme Amman, Le Caire, Sanaa, Beyrouth et Damas demeure inaccessible pour les économiquement faibles qui constituent une catégorie de plus en plus importante. | UN | وفي حين أن البيانات المتعلقة بالتغييرات في أسعار المساكن وأسعار اﻷراضي غير متوفرة في المنطقة في شكل موحد يسمح بتقييم مدى القدرة على شراء المساكن فإنه يمكن القول بأن أسواق المساكن في مدن مثل عمان والقاهرة وصنعاء وبيروت ودمشق ما زال بعيدا عن متناول فئة متزايدة من ذوي الدخل المنخفض. |
À l'exception notable de l'Allemagne, l'investissement immobilier a été stimulé par la faiblesse des taux d'intérêt et les prix de l'immobilier ont atteint des niveaux très élevés. | UN | وباستثناء أساسي هو ألمانيا، حفز انخفاض أسعار الفائدة الاستثمار السكني وارتفعت أسعار المساكن إلى مستويات عالية جدا. |
En outre, les prix de l'immobilier ne cessent d'augmenter, ce qui place une partie de la population dans une position difficile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترتفع أسعار المساكن بصورة مطردة، مما يبقي قطاعا من السكان في وضع محروم من المزايا. |
Les prix de l'immobilier ne cessent d'augmenter, ce qui place une partie de la population dans une position difficile. | UN | ولا تزال أسعار المساكن في ارتفاع مطرد، وهذا يحرم فئة من السكان من شراء منازل. |
L'échelle de l'offre est fondamentale, car elle influe sur les prix du logement et sur la performance globale du marché du logement. | UN | إن حجم الإمدادات هو أمر أساسي لأنه يؤثر على أسعار المساكن وعلى الأداء العام لسوق المساكن. |
Peu importait la mesure dans laquelle le prix du logement excédait les revenus de l'emprunteur, dès lors que celui-ci remplissait les conditions requises pour un prêt hypothécaire, la valeur des biens augmentait. | UN | ومهما تجاوز سعر المساكن الدخل الحقيقي للمقترضين، واصلت أسعار المساكن ارتفاعها ما دام المقترض يستوفي شروط الأهلية. |
Des mesures peuvent être prises pour prévenir la spéculation sur les prix du logement et fournir des logements à un prix plus abordable. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير لمنع المضاربة على أسعار المساكن وتوفير مساكن بأسعار أكثر يُسراً. |
44. L'escalade des prix immobiliers et des loyers est une réaction normale du marché au déséquilibre entre l'offre et la demande. | UN | 44- وكان ارتفاع أسعار المساكن والإيجارات هو رد الفعل العادي للسوق إزاء عدم توازن العرض والطلب. |
A présent, au contraire, les prix de la nourriture et de l’essence sont en augmentation, suite au boom actuel des marchés émergents, alors que les prix immobiliers continuent de s’effondrer. C’est lorsque l’on se soucie des prix relatifs que l’on devient le plus furieux à propos de la politique monétaire – et lorsque les banques centrales semblent n’offrir aucune réponse. | News-Commentary | أما الآن، وعلى النقيض من ذلك، فقد أصبحت أسعار الغذاء والوقود في ارتفاع، نظراً لازدهار الأسواق الناشئة المستمر، في حين تواصل أسعار المساكن الهبوط. وعندما نقلق بشأن الأسعار النسبية فإن سخطنا على السياسة النقدية يصبح على أشده ـ وخاصة عندما تبدو البنوك المركزية عجزة عن تقديم الحل. |
Ces deux facteurs – les emprunts à bas taux d'intérêt, et le fait que le pays s'est peuplé de telle sorte que nos voitures ne suffisent plus à faire fi des coûts selon la situation géographique, expliquent en grande partie la flambée des prix immobiliers de la dernière dizaine d'année. Mais ils n'expliquent pas tout. | News-Commentary | هذان العاملان ـ انخفاض أسعار الفائدة على القروض العقارية، والازدحام الذي بلغ حداً أصبحت معه سياراتنا عاجزة عن تهميش تكاليف الموقع ـ يساعدان كثيراً في تفسير الارتفاع المفرط في أسعار المساكن خلال العقد المنصرم. لكنهما لا يفسران الأمر بالكامل. |