Des ramasseurs de déchets organisés peuvent mieux contourner les intermédiaires et négocier avec les acheteurs des prix équitables pour leurs matériaux. | UN | وجامعو النفايات المنظمين أكثر قدرة على تجنب الوسطاء والتفاوض على أسعار عادلة من مشتري المواد التي يستخلصونها. |
Elle avait créé des entreprises pour soutenir la production d'aliments de base et de lait, et avait pris des mesures juridiques pour instaurer des prix équitables. | UN | وأنشأت بوليفيا شركات لدعم الأغذية الأساسية ولإنتاج الحليب، واتخذت إجراءات قانونية لتحقيق أسعار عادلة. |
Les pays utilisent des instruments économiques et des comptes de ressources naturelles pour augmenter leurs recettes et fixer des prix équitables. | UN | وتلجأ البلدان الى استخدام الصكوك الاقتصادية وحسابات الموارد الطبيعية لزيادة اﻹيرادات وتحديد أسعار عادلة. |
Dans un marché de ce type, il était évidemment difficile d'obtenir des prix justes et raisonnables. | UN | ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة. |
Donne-nous des prix justes qui ne varient pas comme l'humeur d'une fille de Wulfing. | Open Subtitles | أعطينا أسعار عادلة لا ترتفح ولا تقل كمزاج الخادمات |
Plus particulièrement, les agriculteurs doivent bénéficier d'un prix équitable lorsqu'ils vendent leurs produits sur le marché. | UN | وبصفة خاصة، يجب أن تتوفر للمزارعين أسعار عادلة عندما يبيعون منتجاتهم في الأسواق. |
Le Gouvernement se doit de communiquer des renseignements ayant trait au marché afin d'assurer que les femmes reçoivent pour leurs produits agricoles des prix équitables. | UN | ويجب على الحكومة أن تقدم معلومات عن السوق للتأكد من أن المرأة تحصل على أسعار عادلة لمنتجاتها. |
iv) Fixer des prix équitables sur le marché mondial pour les matières premières et les produits manufacturés des pays en développement et leur ouvrir les marchés des pays riches; | UN | ' ٤ ' ايجاد أسعار عادلة في اﻷسواق الدولية للمواد الخام والمصنوعات القادمة من البلدان النامية، وفتح أسواق البلدان الغنية أمام هذه المواد والمنتجات؛ |
Pour ce faire, il faut que les États fixent pour toutes les pêcheries des niveaux de prise viables sur la base du principe de prévention; travaillent en collaboration au renforcement des mesures de surveillance et de police de la pêche; obtiennent des prix équitables pour les ressources halieutiques; et exploitent les possibilités de produire des marchandises à valeur ajoutée. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توجد حاجة الى تحديد مستويات الصيد المستدامة لجميع مصائد اﻷسماك استنادا الى مبدأ التحوط؛ والى أن تعمل البلدان معا على تعزيز رصد صيد اﻷسماك ومراقبته؛ والحصول على أسعار عادلة لموارد مصائد اﻷسماك؛ واستغلال الفرص المتاحة للانتاج ذي القيمة المضافة. |
5. Etablissement de systèmes et d'organisations pour assurer des prix équitables aux producteurs de produits primaires; | UN | )٥( وضع أنظمة وإنشاء منظمات لضمان أسعار عادلة لمنتجي المواد اﻷولية؛ |
Il faut créer des emplois et des possibilités pour l'utilisation viable de notre pétrole, de nos ressources minérales, de nos terres, de nos forêts, de nos pêcheries et autres ressources naturelles, en protégeant les droits des propriétaires et des utilisateurs traditionnels de ces ressources, en y ajoutant de la valeur et en insistant sur des prix équitables. | UN | ويجب أن نوفر الوظائف والفرص من أجل الاستخدام المستدام لما لدينا من النفط والثروة المعدنية والأرض والغابات والأسماك وغيرها من الموارد الطبيعية، بما يُحقق حماية حقوق الملاك التقليديين والمستخدمين للموارد وإضافة قيمة والإصرار على أسعار عادلة. |
Le concept implique une solidarité internationale et un effort pour mettre fin à l'exploitation, éradiquer l'extrême pauvreté, abolir les privilèges, prévoir des prix équitables des biens et des services, promouvoir le développement et le transfert de technologie, lutter contre la corruption, la subornation et les commissions non acquises et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | غير أن المفهوم ينطوي على التضامن الدولي والسعي إلى وضع نهاية للاستغلال، والقضاء على الفقر المدقع، وإلغاء الامتيازات، وتوفير أسعار عادلة للسلع والخدمات، وتعزيز التنمية ونقل التكنولوجيا، ومكافحة الفساد والرشوة والعمولات غير المستحقة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En même temps, les petits exploitants agricoles ont besoin d’un accès plus directs aux marchés pour vendre leurs récoltes à un prix équitable, plutôt que de se fier à des intermédiaires coûteux ou à des organismes d’État inefficaces. Une autre possibilité serait d’établir une forme d’association agricole coopérative ou contractuelle habilitée à négocier des prix équitables. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يحتاج صغار المزارعين إلى القدرة على الوصول إلى الأسواق بسهولة لبيع محاصيلهم بسعر عادل، بدلاً من الاعتماد على الوسطاء المكلفين أو الهيئات الحكومية غير الفعّالة. ويتلخص أحد البدائل في تأسيس شكل من أشكال الجمعيات الزراعية التعاونية القادرة على التفاوض للحصول على أسعار عادلة. |
Cet appui doit être obtenu essentiellement par l'instauration d'un système de commerce qui permette de payer des prix justes pour les matières premières et autres produits exportés des pays en développement. | UN | وينبغي أن يتم الحصول على هذا الدعم أساسا من خلال إنشاء نظام للتجارة يتيح إمكانية وضع أسعار عادلة للسلع اﻷساسية للبلدان النامية ولصادراتها اﻷخرى. |
La procédure d'appel à la concurrence devrait être suivie strictement de façon que l'on puisse dégager des prix justes et compétitifs et obtenir à temps et régulièrement l'avis du Comité des marchés. | UN | وينبغي أيضا التقيد التام بعملية تقديم العطاءات وإجراءاتها وضمان الحصول على أسعار عادلة وتنافسية، كما ينبغي الحصول على مشورة لجنة العقود في الوقت المناسب وحسب اﻷصول. |
Il faut fixer et respecter des prix justes dans la vente de matières premières, et nos moyens de production doivent être revigorés conformément à des objectifs clairs de développement national, afin de mobiliser les ressources nécessaires, dans chaque pays, pour atteindre les objectifs de développement. | UN | ولا بد من تحديد أسعار عادلة لمبيعاتنا من المواد الخام، واحترامها، ويجب تنشيط وسائل إنتاجنا تمشيا مع الأهداف الإنمائية الوطنية الواضحة، كي نعبئ الموارد الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Cela permettra de consacrer cet argent à combattre la pauvreté rurale et l'insécurité alimentaire et à garantir des prix justes pour les produits d'exportation en provenance des pays développés. | UN | وسيمكن ذلك من تخصيص تلك الأموال لمكافحة الفقر في الأرياف وانعدام الأمن الغذائي وكفالة أسعار عادلة لمنتجات التصدير للبلدان المتخلفة النمو. |
Septièmement, il faudrait aussi améliorer la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux et lui permettre d'obtenir des prix justes et raisonnables pour ses matières premières. Il faudrait que des mesures soient prises pour promouvoir le rôle de l'Afrique sur la scène mondiale et dans le processus de prise de décisions économiques ou politiques. | UN | سابعا، العمل على تحسين وزيادة حصة أفريقيا في التجارة العالمية والحصول على أسعار عادلة للسلع الأولية، ورفع صوت أفريقيا في المحافل الدولية، وتمكينها من المشاركة في عملية صنع القرارات المؤثرة اقتصاديا وسياسيا. |
d) S'efforcer d'obtenir des prix justes générant des recettes équitables pour les producteurs et les consommateurs au sein de la chaîne de valeur du cacao, et contribuer à un développement équilibré de l'économie cacaoyère mondiale, dans l'intérêt de tous les Membres; | UN | (د) السعي إلى الحصول على أسعار عادلة تفضي إلى تحقيق عوائد اقتصادية منصفة للمنتجين والمستهلكين على السواء في سلسلة قيمة الكاكاو، والإسهام في تنمية اقتصاد الكاكاو العالمي تنمية متوازنة لمصلحة جميع الأعضاء؛ |
Les gouvernements devraient également organiser des forums où serait examinées les pratiques équitables dans la chaîne alimentaire au sein des secteurs de la production, de la transformation, des petits détaillants et des consommateurs pour assurer que les petits agriculteurs soient payés à un prix équitable pour leurs produits. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنشئ منتديات يمكن أن تناقش فيها مسألة الإنصاف في السلاسل الغذائية بين المنتجين والمصنعين وتجار التجزئة والمستهلكين لضمان أن تدفع للمزارعين أسعار عادلة للأغذية التي ينتجونها. |
On a évoqué plusieurs exemples illustrant les difficultés auxquelles se heurtaient les pays en développement lorsqu'ils voulaient accéder à des marchés et obtenir un juste prix pour leurs produits, en particulier les produits de base. | UN | وقُدمت أمثلة عديدة للمصاعب التي تواجهها البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق وفي الحصول على أسعار عادلة لمنتجاتها، لا سيما للسلع اﻷساسية. |