En 1984, ils ont fait exploser une bombe à l'aéroport Meenambakkam de Madras, en Inde, tuant 30 personnes. | UN | وقد فجر النمور قنبلة أسفرت عن مقتل ٠٣ شخصاً في مطار مينامبكام في مدينة مدراس بالهند. |
La Mission d'établissement des faits a allégué que les soldats avaient lancé une attaque délibérée sur des civils, en tuant 5 et en blessant 20. | UN | وتزعم بعثة تقصي الحقائق أن الجنود الإسرائيليين شنوا هجمة متعمدة على مدنيين، أسفرت عن مقتل 5 أشخاص وإصابة 20 شخصاً. |
Une série d'attentats à la bombe qui ont entraîné la mort brutale et insensée de 21 personnes et fait des centaines de blessés dans les jours qui ont précédé la consultation et même durant le scrutin, n'a pas réussi à intimider les électeurs ni à les dissuader de voter. | UN | ولم تفلح موجة التفجيرات الوحشية والجنونية التي أسفرت عن مقتل ٢١ شخصا وجرح مئات اﻵخرين في اﻷيام السابقة للاقتراع وحتى أثناء الاقتراع في ترهيب الناخبين وردعهم. |
Ces tentatives ont été précédées par plusieurs attentats terroristes en 2010 qui ont fait deux morts. | UN | وسبق هذه المحاولات عدة أعمال إرهابية في عام 2010 أسفرت عن مقتل شخصين. |
59. La somme demandée à Israël par l'Assemblée générale est sans commune mesure avec les pertes subites du fait du massacre de Qana qui a causé la mort de 106 civils libanais. | UN | ٥٩ - والمبلغ الذي طلبته الجمعية العامة من إسرائيل لا يتناسب بأي حال من اﻷحوال مع ضخامة الخسائر الناتجة عن مذبحة قانا، التي أسفرت عن مقتل ١٠٦ من المدنيين اللبنانيين. |
De violents affrontements ont éclaté dans de nombreuses zones de la Cisjordanie entre, d'une part, les Forces israéliennes de défense et les colons israéliens, et, d'autre part, les forces de sécurité et les civils palestiniens, causant la mort de six Palestiniens et faisant plusieurs centaines de blessés pendant les six jours de troubles qui ont suivi. | UN | فقد وقعت في كثير من مناطق الضفة الغربية اشتباكات كبيرة بين جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين الإسرائيليين من جهة وقوات الأمن الفلسطينية والمدنيين من الجهة الأخرى، أسفرت عن مقتل ستة فلسطينيين وإصابة عدة مئات بجراح خلال فترة الاضطرابات التي استمرت لستة أيام. |
L'année 2013 a été marquée par une hausse notable du nombre d'actes de violence, qui ont causé la mort de 7 818 civils, dont au moins 248 enfants. | UN | 70 - شهد عام 2013 زيادة كبيرة في عدد الحوادث الأمنية التي أسفرت عن مقتل 818 7 مدنيا، بمن فيهم 248 طفلا على الأقل. |
Expriment également leur profonde préoccupation devant les actes de terrorisme qui sont commis au-delà de la ligne de contrôle, à l'instigation du Gouvernement indien et de ses agents établis dans l'Azad Jammu-et-Cachemire, et qui ont provoqué la mort d'un grand nombre de civils innocents; | UN | يعربون عن بالغ جزعهم أيضا إزاء اﻷعمال اﻹرهابية التي ترعاها الحكومة الهندية وعملاؤها في أزاد جامو وكشمير عبر خط المراقبة والتي أسفرت عن مقتل عدد كبير من المدنيين اﻷبرياء، |
Face à la menace imminente pesant sur la population civile, la MONUSCO a engagé le combat avec les éléments maï-maï, tuant l'un d'eux, en blessant deux autres et en arrêtant un quatrième. | UN | وتصدياً للتهديد المحدق بالسكان المدنيين، نفَّذت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار عملية ضد عناصر مايي - مايي، أسفرت عن مقتل شخص وإصابة اثنين بجراح، وإلقاء القبض على شخص آخر. |
En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | " وفي عام 2009، نُفذ 699 اعتداء إرهابيا كان مصدرها قطاع غزة، أسفرت عن مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Les membres de la formation Guinée de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies sont profondément préoccupés par les actes de violence qui ont eu lieu ces derniers jours en Guinée et qui ont entraîné la mort de 10 personnes et en ont blessé des centaines d'autres. | UN | يعرب أعضاء تشكيلة غينيا التابعة للجنة الأمم المتحدة لبناء السلام عن بالغ قلقهم إزاء أعمال العنف التي وقعت في الأيام الأخيرة في غينيا والتي أسفرت عن مقتل عشرة أشخاص وجرح مئات الآخرين. |
J'ai immédiatement condamné ces actes, qui ont entraîné la mort de neuf civils et blessé au moins 30 autres, dont sept soldats des Forces de défense israéliennes. | UN | وقمت على الفور بإدانة هذه الأعمال التي أسفرت عن مقتل تسعة مدنيين وجرح ما لا يقل عن 30 آخرين، من بينهم سبعة من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي. |
En 1999 seulement, on a dénombré plus de 700 catastrophes de grande ampleur, qui ont fait environ 100 000 victimes et ont causé des pertes économiques dépassant 100 milliards de dollars des États-Unis, ce qui représente en fait une augmentation annuelle d'environ 10 % pour les années 90. | UN | ففي سنة 1999 وحدها، حدثت أكثر من 700 كارثة واسعة النطاق أسفرت عن مقتل حوالي 000 100 شخص وحدوث خسائر اقتصادية تجاوزت 100 بليون من دولارات الولايات المتحدة، وهو ما يمثل زيادة سنوية بحوالي 10 في المائة خلال عقد التسعينات. |
Profondément préoccupé de ce que la situation au Rwanda, qui a causé la mort de nombreux milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement à l'intérieur du pays d'un pourcentage important de la population rwandaise et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, constitue une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛ |
11. Le 25 juin 2006, un groupe de militants palestiniens a attaqué une base militaire près de la frontière israéloégyptienne, causant la mort de deux Palestiniens et de deux soldats des FDI. | UN | 11- وفي 25 حزيران/يونيه 2006، قامت مجموعة من المقاتلين الفلسطينيين بمهاجمة قاعدة عسكرية بالقرب من الحدود الإسرائيلية - المصرية أسفرت عن مقتل اثنين من الفلسطينيين وجنديين من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Nous condamnons les attaques militaires perpétrées sans discrimination par Israël, qui ont causé la mort de plus de 2 000 Palestiniens, en particulier des enfants, des femmes et des personnes âgées, ainsi qu'un nombre incalculable de blessés. | UN | إننا ندين الهجماتِ العسكرية العشوائية التي تنفذها إسرائيل والتي أسفرت عن مقتل ما يزيد على 000 2 من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء والشيوخ، وأدت إلى إصابة عددٍ لا يُحصى بجراح. |
C'est avec consternation que nous notons que l'organisation Médecins sans frontières a dû prendre la décision de mettre fin à ses activités dans ce pays, après 24 ans de travail, en raison des attaques dont son personnel a été victime et qui ont provoqué la mort de cinq de ses agents. | UN | ونأسف، بالمناسبة، على أن منظمة أطباء بلا حدود قد اضطرت إلى اتخاذ قرار بإغلاق مكاتبها وإنهاء عملياتها في هذا البلد، بعد أن عملت فيه طيلة 24 سنة، نتيجة للاعتداءات عليها والتي أسفرت عن مقتل خمسة من العاملين فيها. |
Trois cent trente attaques ont été dirigées contre des équipements et des membres du personnel du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie, dont 12 policiers ont été tués et 38 ont été blessés. | UN | شُن زهاء ٣٣٠ هجوما ضد مرافق وأعضاء وزارة الداخلية في جمهورية صربيا، أسفرت عن مقتل ١٢ ضابطا وإصابة ٣٨. |
Dans ce contexte, le Conseil condamne ces actes ayant entraîné la mort d'au moins 10 civils et fait de nombreux blessés. Il exprime ses condoléances à leurs familles. | UN | ويُعرب المجلس في هذا السياق عن إدانته لهذه الأعمال التي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن عشرة مدنيين وإصابة الكثيرين بجروح ويقدم تعازيه إلى أسرهم. |
Le 25 juin, une attaque palestinienne contre une position israélienne s'est soldée par la mort de deux soldats israéliens et la capture d'un autre. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه نُفذت عملية فلسطينية ضد موقع إسرائيلي أسفرت عن مقتل جنديين إسرائيليين وأسر جندي. |
Au Caire, des demandeurs d'asile soudanais qui manifestaient depuis trois mois à l'extérieur du bureau du HCR ont été dispersés par la force par les autorités locales, ce qui a entraîné la mort de 27 personnes. | UN | وفي القاهرة، فرقت السلطات المحلية حركة احتجاجية قام بها طالبو لجوء سودانيين دامت ثلاثة أشهر أمام مكتب المفوضية السامية أسفرت عن مقتل 27 شخصاً. |
Trois cas, documentés par le HCDH, se sont soldés par la mort de cinq civils palestiniens au total. | UN | وهناك ثلاث حالات وثقتها المفوضية أسفرت عن مقتل ما مجموعه خمسة فلسطينيين مدنيين. |