Le Canada appuie les recommandations progressistes issues de la Conférence, ainsi que le Plan d'action adopté au Caire. | UN | وكندا تؤيد التوصيات التقدمية التي أسفر عنها المؤتمر، وتؤيد برنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة. |
Comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية. |
A l'issue de la Conférence, d'importantes décisions de principe ont été adoptées, à savoir : | UN | ومن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر ما تحدد من القضايا الهامة المتعلقة بالسياسات التالي ذكرها: |
Les participants ont échangé des informations sur les pratiques positives, qui ont été reflétées dans les recommandations faites à l'issue de ces conférences. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات عن الممارسات الإيجابية التي جسّدتها التوصيات التي أسفر عنها المؤتمران. |
Mise en œuvre des accords issus du dialogue facilité par l'Union européenne | UN | تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي |
Le principal résultat de cette réunion a été de lancer le débat sur les liens entre les conventions dans différentes régions du pourtour méditerranéen. | UN | وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي بدء مناقشة بشأن الربط بين الاتفاقيات في مختلف المناطق المحيطة بالبحر المتوسط. |
Tenant compte des présentations thématiques faites lors de la Conférence ministérielle ainsi que des riches débats tenus à cette occasion, | UN | وفي ضوء العروض المواضيعية المقدمة خلال المؤتمر الوزاري وبالنظر إلى المناقشات الثرة التي أسفر عنها ذلك؛ |
Les principales observations et recommandations issues de ces examens préliminaires étaient les suivantes : Observations | UN | وفيما يلي الملاحظات والتوصيات الرئيسية التي أسفر عنها هذا الاستعراض: |
Certaines des conclusions et recommandations issues de cet examen sont récapitulées ci-après : | UN | وفيما يلي بعض الاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذا الاستعراض: |
Les recommandations issues de l'évaluation consacrée à la Mission en 2003 ont été largement mises en œuvre. | UN | نُفذت إلى حد بعيد التوصيات التي أسفر عنها استعراض إدارة البعثة في عام 2003. |
L’une des recommandations issues de la réunion invitait le Département de l’information à produire pour 1999 un calendrier des réunions des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l’homme à New York et à Genève. | UN | وكانت إحدى التوصيات التي أسفر عنها الاجتماع ضرورة أن تصدر إدارة شؤون اﻹعلام جدولا لاجتماعات هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في نيويورك وجنيف في عام ١٩٩٩. |
Le Groupe consultatif a également accordé une grande importance à la suite donnée aux recommandations issues de l'évaluation du Fonds à la fin de sa deuxième année d'existence et à la mise en place d'un cadre de résultats et de responsabilisation permettant de garantir la transparence du Fonds et de prouver sa < < valeur ajoutée > > . | UN | وعلق الفريق الاستشاري أيضا أهمية كبرى على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوصيات التي أسفر عنها تقييم السنتين للصندوق، ووضع إطارا للأداء والمساءلة لضمان المساءلة وإظهار قيمة الصندوق المضافة. |
Il est impératif de ne reproduire à aucun prix l'issue décevante de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ومن المحتم أن نتجنب بأي ثمن النتائج المخيبة للآمال التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Ma délégation se félicite de l'issue positive de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2000. | UN | ويرحب وفدي بالنتائج الإيجابية التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقود في عام 2000. |
L'une des principales recommandations faites à l'issue de la Conférence a été de promouvoir les activités culturelles comme moyen de lutter contre la pauvreté, de créer des emplois et de contribuer à la croissance. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Les directives sur le suivi et l'évaluation publiées à l'issue de cette réunion ont été communiquées par le Fonds à tous ses bureaux de pays. | UN | وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له. |
Le Sommet a également souligné le rôle fondamental du multilatéralisme dans la poursuite du développement durable et l’importance qu’il y a à fournir des moyens d’exécution pour permettre aux pays en développement d’atteindre leurs objectifs. Le Sommet ne devrait pas avoir pour seuls résultats les accords conclus; il faudrait aussi, ce qui est plus important, appliquer concrètement les textes qui en sont issus. | UN | ثم أكدت على الدور المحوري للتعددية في تحقيق التنمية المستدامة وعلى أهمية توفير سُبُل التنفيذ لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها وقالت إن المحصلة التي أسفر عنها مؤتمر القمة لا ينبغي أن تقتصر على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بل هناك ما هو أهم وهو التنفيذ الواضح للنتائج التي أسفر عنها. |
:: Le Comité contre le terrorisme établira son propre dossier sur les résultats indiquant les messages détaillés issus de la réunion spéciale. | UN | :: ستعد لجنة مكافحة الإرهاب ملفا يضم محصلة النتائج من أجل إعداد الرسائل التفصيلية الهادفة التي أسفر عنها الاجتماع الاستثنائي. |
Quelques-uns des produits issus de ces concertations, tels que l'étude d'impact, sont actuellement testés par des entreprises et perfectionnés dans le cadre d'ateliers régionaux. | UN | وتقوم حاليا عدة شركات باختبار البعض من النتائج التي أسفر عنها ذلك الحوار، ويجري تنظيم حلقات عمل إقليمية لتحسين تلك النتائج. |
Mais le résultat de la Conférence de Vienne met ces théories définitivement à l'écart. | UN | ولكن النتيجــة التي أسفر عنها مؤتمر فيينا حسمت هذه اﻷسئلة الى اﻷبــد. |
Le résultat le plus important de la Conférence de Vienne est le message très clair qui a été envoyé par l'ONU. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة. |
20. Les responsables du Forum ont salué les résultats obtenus lors de la réunion des ministres des finances du Forum en 1995. | UN | ٢٠ - رحﱠب قادة المنتدى بالنتيجة التي أسفر عنها اجتماع وزراء المالية لبلدان المنتدى في عام ١٩٩٥. |