:: Les forces d'occupation israéliennes ont bombardé Absan et Bani Souheila, dans le district de Khan Younès, tuant sept Palestiniens. | UN | :: وقصفت قوات الاحتلال الإسرائيلية عبسان وبني سهيلا في منطقة خان يونس، مما أسفر عن مقتل سبعة فلسطينيين. |
L'un de ces engins a été utilisé contre un convoi de la MANUA dans la province de Parwan, tuant trois policiers qui escortaient le convoi et un chauffeur. | UN | واستهدف أحد تلك الأجهزة قافلة للبعثة في مقاطعة باروان، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من رجال الشرطة المرافقين وسائق. |
L'une de nos îles a essuyé en novembre d'importants bombardements, qui ont fait quatre morts. | UN | أيضا، في تشرين الثاني/نوفمبر تعرضت إحدى جزرنا لقصف كثيف، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص. |
Lors du premier incident, un convoi militaire chargé de protéger une citerne d'eau a été attaqué à Saraf Omra; trois Casques bleus ont trouvé la mort. | UN | ففي الحادث الأول، هوجمت قافلة عسكرية تحرس خزان مياه في سرف عمرة، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من قوات حفظ السلام. |
Un attentat à la bombe contre le complexe des Nations Unies à Hargeisa, qui a causé la mort de deux fonctionnaires et en a blessé plusieurs autres, a entraîné la suspension d'un tiers des activités des Nations Unies au Somaliland. | UN | وقد أدى التفجير الذي تعرّض له مجمع الأمم المتحدة في هارغيسا، والذي أسفر عن مقتل موظفين وجرح العديدين غيرهما إلى تعليق ثلث أنشطة الأمم المتحدة في صوماليلاند. |
Les actes de violence commis par des colons contre des Palestiniens se sont multipliés, faisant 3 morts et 182 blessés en 366 attaques contre des personnes et leurs biens, y compris le déracinement de milliers d'oliviers. | UN | وازدادت أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن مقتل 3 أشخاص وجرح 182 خلال 366 هجوما للمستوطنين على الفلسطينيين وممتلكاتهم، بما في ذلك اقتلاع الآلاف من أشجار الزيتون. |
Les hommes ont obéi aux ordres, provoquant un bref échange de tirs au cours duquel plusieurs soldats des FARDC et plusieurs MaïMaï ont été tués ou blessés. | UN | أطاع الرجال الأمر، مما أدى إلى تبادل لإطلاق النار لفترة قصيرة، أسفر عن مقتل وإصابة العديد من أفراد القوات المسلحة وأفراد الماي ماي. |
Le témoin a décrit une succession d'attaques violentes de l'armée israélienne contre des manifestants pacifiques qui a entraîné la mort d'une personne et fait plus de 400 blessés, dont 195 enfants. | UN | وقدم الشاهد وصفاً تفصيلياً للهجمات المستخدم فيها العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد المتظاهرين المسالمين مما أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة أكثر من 400 شخص بإصابات، منهم 195 طفلاً. |
En représailles, le Hezbollah a lancé des roquettes dans le nord d'Israël, tuant deux civils à Qiryat Shemona. | UN | وفي عملية انتقامية، أطلق حزب الله الصواريخ على شمال اسرائيل، مما أسفر عن مقتل اثنين من المدنيين في كريات شمونة. |
Le même jour, deux hommes masqués sont entrés dans un café de Pec et ont tiré sur les clients, tuant six Serbes. | UN | وفي اليوم نفسه، اقتحم شخصان مقنعان أحد المقاهي في مدينة بيتش وهاجموا رواده مما أسفر عن مقتل ستة من الصرب. |
Après avoir tenté de la détruire avec un engin explosif improvisé, les combattants ont tiré sur l'ambulance, tuant le chauffeur et un infirmier. | UN | وبعد محاولة تدمير سيارة الإسعاف بجهاز متفجر مرتجل، أطلق المقاتلون النار عليها، مما أسفر عن مقتل سائقها وممرض. |
Les échanges de tirs ont fait un mort dans chaque camp ainsi que deux blessés soudanais. | UN | تبادل معهم الجنود السودانيين النار مما أسفر عن مقتل أحد اﻹريتريين كما قتل جندي سوداني وجرح اثنين. |
Malgré ces progrès, la Mission a enregistré cinq accidents dus à l'explosion d'engins, qui ont fait trois morts et un blessé chez les militaires et trois blessés chez les civils. | UN | ورغم التقدم المحرز، سجلت خلال هذه الفترة خمسة انفجارات، مما أسفر عن مقتل ثلاثة عسكريين وجرح عسكري آخر، فضلا عن جرح ثلاثة مدنيين. |
Cet incident se produit une semaine après que 7 personnes ont trouvé la mort et plus de 50 ont été blessées au cours de l'attaque d'un autobus transportant des passagers civils à Afula. | UN | ويأتي هذا الهجوم بعد أسبوع واحد من هجوم مماثل على حافلة مدنية للركاب في عفولة أسفر عن مقتل ٧ اسرائيليين وجرح أكثر من ٥٠. |
Dimanche 28 octobre, les forces d'occupation ont lancé une attaque, au moyen d'avions de combat, qui a causé la mort de Suleiman Qarra, Palestinien de 27 ans, dans la ville de Khan Younis, ainsi que des dommages matériels. | UN | ففي يوم الأحد، 28 تشرين الأول/أكتوبر، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجوما بالطائرات الحربية أسفر عن مقتل فلسطيني يدعى سليمان قرّا، عمره 27 عاما، في بلدة خان يونس وأدى أيضا إلى إلحاق أضرار بالممتلكات. |
L'infanterie israélienne est alors entrée dans la ville et a commencé à pilonner la zone et à affronter les résidents, faisant quatre autres morts. | UN | وبعد ذلك، تدخلت قوات المشاة الإسرائيلية وشرعت في قصف المنطقة والتصادم مع المقيمين فيها، مما أسفر عن مقتل أربعة آخرين. |
La semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont mené un certain nombre d'attaques militaires dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, au cours desquelles de nombreux Palestiniens innocents ont été tués ou blessés. | UN | فخلال الأسبوع الماضي، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية عددا من الهجمات العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة في قطاع غزة، مما أسفر عن مقتل وجرح العديد من الفلسطينيين الأبرياء. |
Ces attaques ont eu lieu après la frappe aérienne dont une voiture a été l'objet dimanche à Gaza et qui a entraîné la mort d'un Palestinien, Hossam Khaled Harb, âgé de 32 ans. | UN | وتلت هذه الهجمات ضربة جوية إسرائيلية تمت يوم الأحد واستهدفت سيارة في مدينة غزة، مما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني يدعى حسام خالد حرب، يبلغ من العمر 32 عاماً. |
Les derniers événements qui ont secoué le pays ont été provoqués par une offensive lancée contre les musulmans par les anti-Balaka et d'autres groupes armés à Bangui le 5 décembre, qui a coûté la vie à plus de 600 personnes et fait plus de 214 000 déplacés. | UN | وقد نجمت آخر سلسلة من الأحداث عن هجوم شنته الجماعات المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) وجماعات مسلحة أخرى ضد المسلمين في بانغي في 5 كانون الأول/ديسمبر، مما أسفر عن مقتل أكثر من 600 شخص ونزوح 000 214 من المشردين داخليا. |
Un autre accrochage a éclaté le jour suivant, causant la mort de deux membres des Habbaniya et quatre membres des Fallata. | UN | ووقع اشتباك آخر في اليوم التالي، أسفر عن مقتل شخصين من قبيلة الهبانية وأربعة من قبيلة الفلاتة. |
Un Palestinien a été tué et 11 autres arrêtés. | UN | ما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني واحد واعتقال أحد عشر. |
Le bombardement par Israël du poste de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) à Qana, au cours duquel plus de 100 réfugiés libanais ont perdu la vie et qui a fait plusieurs victimes parmi les membres du personnel de la FINUL, est un rappel tragique de la poursuite, par Israël, de la logique de guerre. | UN | وقصف اسرائيل موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا، الذي أسفر عن مقتل أكثر من ١٠٠ لاجئ لبناني وإصابات في صفوف القوة، يذكرنا بشكل مأساوي باتباع اسرائيل المستمر لمنطق الحرب. |
Je vous écris pour vous informer qu'une attaque terroriste palestinienne a fait deux morts parmi les civils israéliens aujourd'hui. | UN | أكتب إليكم لإبلاغكم بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني أسفر عن مقتل مدنيين إسرائيليين في وقت مبكر من هذا اليوم. |
Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, | UN | وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية، |
Ces attaques ont tué un soldat azerbaïdjanais, Akif Bakhshiyev, et en ont blessé trois autres. | UN | وهو ما أسفر عن مقتل الجندي أكيف باخشييف وإصابة ثلاثة جنود بجروح. |
Le Hamas a utilisé l'un des tunnels dont se servent ses terroristes pour perpétrer un attentat-suicide qui a tué deux Israéliens. | UN | واستخدمت حماس أحد أنفاق إرهابها لارتكاب تفجير انتحاري أسفر عن مقتل إسرائيليَين. |