"أسفنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos regrets
        
    • sommes désolés
        
    • regrettable
        
    • notre tristesse
        
    • notre regret
        
    • chagrin à la
        
    • nous regrettons
        
    • regrettons que
        
    • nous regrettions
        
    • tristesse devant
        
    • profonde tristesse
        
    Je tiens à manifester, à votre intention et à celle du monde entier, nos regrets les plus profonds face à cette tragédie. UN وأود أن أؤكد لكم وللعالم أسفنا العميق لهذه المأساة.
    Nous exprimons donc nos regrets devant la détérioration de la situation aujourd'hui et le décès de neuf Palestiniens de plus qui en a résulté. UN ولذلك، نعرب عن أسفنا للتدهور الذي طرأ على الحالة اليوم وأدى إلى مقتل تسعة فلسطينيين آخرين.
    S'il vous plaît dites-lui que nous sommes désolés, mais nous ne pouvons y aller. Open Subtitles ،أرجوك أرسل أسفنا إلى الشاه .لكننا لانستطيع الإنضمام معه
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans cette voie bien que cinq ans se soient écoulés depuis; UN ومن دواعي أسفنا أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتصل بالوفاء بهذا الالتزام رغم مرور خمسة أعوام على صدوره؛
    Nous voudrions exprimer notre tristesse à propos du décès de trois juges éminents : le juge Tarassov, le juge Ago et le juge latino-américain Ruda. UN كما نود أن نعرب عن أسفنا لوفاة القضــــاة المرموقين الثلاثة: القاضي تاراسوف والقاضي آغو والقاضي اﻷمريكي اللاتيني رودا.
    A notre regret, notre offre de négociation a été rejetée, fait pour le moins anormal et sans précédent. UN ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. وكان هذا أمرا غير عادي للغاية وشيئا لم يسبق له مثيل.
    M. Andjaba (Namibie) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation souhaite exprimer sa très grande tristesse et son profond chagrin à la suite du décès prématuré de S. M. le Roi Hussein de Jordanie. UN السيــد أنجابــا )ناميبيــا( ))تكلــم بالانكليزيــة(: يــود وفدي أن يعــرب عــن بالــغ حزننا وعميق أسفنا للوفاة المفاجئة لجلالة الملك حسيــن عاهــل اﻷردن.
    nous regrettons que le rapport du Secrétaire général sur le Centre ne donne aucune indication positive sur l'établissement de ce centre à Katmandou. UN ونعرب عن أسفنا لأن تقرير الأمين العام عن المركز لا يتضمن أية بوادر إيجابية تشير إلى نقل المركز إلى كاتماندو.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom des membres du Groupe occidental, pour exprimer nos regrets et notre profonde tristesse à l'occasion du départ de M. Bensmail. UN أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل.
    Si c'est le cas, nous ne pouvons qu'exprimer nos regrets. UN وإذا كان هذا هو الحال، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا.
    Nous voudrions également exprimer nos regrets sincères à la suite du décès de la juge Saiga cette année. UN كما نعرب عن عميق أسفنا لوفاة القاضي سايجا، في وقت سابق من هذا العام.
    Nous nous devons de faire part de nos regrets du fait de son départ, mais, d'un autre côté, nous tenons à lui exprimer nos meilleurs vœux de santé et le succès dans son travail à l'OIAC, qui est l'une des organisations de désarmement les plus importantes. UN ويجب أن نُعرب عن أسفنا لمغادرته ولكننا نود في نفس الوقت أن نُعرب عن تمنياتنا له بدوام الصحة وبالتوفيق في عمله في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية التي هي من أهم منظمات نزع السلاح.
    Si c'est le cas, et bien que sur ce terrain aucun reproche ne nous ait jamais été fait, nous exprimons ici nos regrets les plus sincères et nous présentons nos excuses. UN " وإذا كان الحال كذلك، ومع أنـه لم يوجـه إلينا اللوم أبـدا بهذا الشأن، فإننا نعرب هنا عن خالص أسفنا ونعتذر لكم.
    Nous sommes désolés que vous deviez vivre ça, mais nous allons faire notre possible pour vous ramener Michael. Open Subtitles نريد ان نعبر عن مدى أسفنا لما تمران به لكننا هنا لفعل كل ما يمكننا
    Nous sommes désolés. Open Subtitles نعم، لقد أسفنا للغاية لسماع هذا
    Nous estimons qu'il serait regrettable que cette question détourne les États Membres des négociations sur le deuxième volet qui pourraient de leur côté aboutir à des résultats positifs. UN وسيكون من دواعي أسفنا لو حولت هذه المسألة اهتمام الدول اﻷعضاء عن التفاوض المثمر بشأن المسار ٢.
    Il est regrettable qu'il ait fallu plus de quatre mois au Conseil pour adopter son rapport et le présenter à l'Assemblée générale, ce qui ne laisse à l'ensemble des Membres que quelques jours pour évaluer la façon dont le Conseil s'est acquitté de ses responsabilités au cours de l'année écoulée. UN ومن دواعي أسفنا أن المجلس استغرق أكثر من أربعة أشهر لاعتماد تقريره وتقديمه إلى الجمعية العامة، ولم يترك سوى بضعة أيام لمجموع اﻷعضاء لتقييم الطريقة التي اضطلع بها المجلس بمسؤولياته خلال السنة الماضية.
    Permettezmoi, au nom de toutes les délégations, de dire toute notre tristesse et notre compassion face à la perte tragique de tant de vies. UN وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب، بالنيابة عن كافة وفود مؤتمر نزع السلاح، عن بالغ أسفنا وعميق تعاطفنا إزاء هذه المأساة التي أودت بحياة الكثيرين.
    Je veux exprimer, à titre personnel et au nom de toutes les délégations à la Conférence du désarmement, toute notre tristesse devant ces pertes tragiques en vies humaines et adresser nos condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement indonésien. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأن أعرب، بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح، عن عميق أسفنا وتعاطفنا إزاء هذه الخسائر المأساوية في الأرواح، وأن أنقل تعازينا إلى أسر الضحايا وإلى حكومة إندونيسيا.
    Permettez-moi aussi d'adresser tous nos vœux de succès à notre collègue coréen et de lui faire part de notre regret de le voir partir. UN واسمحوا لي كذلك أن أتمنى لزميلنا من كوريا النجاح كله وأن نعبر عن أسفنا لمغادرته.
    À cet égard, nous exprimons notre profond chagrin à la suite des attentats criminels perpétrés contre le quartier général des Nations Unies et l'ambassade de Jordanie à Bagdad, et contre la mosquée de l'imam Ali à Nadjaf, qui a occasionné la mort de l'Imam Mohammed Baqer Alhakeem et de plusieurs innocents. UN وفي هذا السياق، نعبر عن بالغ أسفنا للهجوم الإجرامي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة وسفارة المملكة الأردنية الشقيقة في بغداد، ومسجد الإمام علي (كرّم الله وجهه) في النجف، الذي نجم عنه مقتل الإمام محمد باقر الحكيم وعدد من الضحايا الأبرياء.
    nous regrettons profondément la disparition d'un homme aussi éminent, qui était à la fois juge, homme d'État, enseignant et personnalité publique du continent américain. UN ونحن نعرب عن أسفنا الشديد لفقدان قاض ورجل دولة ومعلم وشخصية شعبية بارزة من شخصيات القارة اﻷمريكية.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le processus de transition en Afrique du Sud, bien que nous regrettions le fait que la violence continue de régner dans certains secteurs. UN ونحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، على الرغم من أسفنا ﻷن العنف لا يزال سائدا في مناطق معينة.
    Permettez-moi, au nom de toutes les délégations participant aux travaux de la Conférence du désarmement, d'exprimer notre profonde tristesse devant tant de pertes en vies humaines. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب، باسم جميع الوفود لدى مؤتمر نزع السلاح، عن أسفنا العميق وتعاطفنا إزاء فجيعة فقدان هذا العدد الكبير من الأرواح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus