Ces pays s'efforcent actuellement d'acquérir des armes de destruction massive et des missiles balistiques - efforts qui ont des effets déstabilisateurs non seulement au plan régional mais également au plan international. | UN | فتلك البلدان منهمكة في جهود مستمرة لاقتناء أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية، وهي جهود ذات تأثير مزعزع للاستقرار لا على الصعيد الإقليمي فقط، بل على نطاق عالمي أيضا. |
Troisièmement, promouvoir, par le biais de la coopération, l'élimination des armes de destruction massive et des missiles par les États militairement importants, œuvrant simultanément pour parvenir à une non-prolifération équitable. | UN | ثالثا، ينبغي للدول القوية عسكريا أن تشجع نزع أسلحة الدمار الشامل والقذائف من خلال التعاون، مع العمل في نفس الوقت على تحقيق منع الانتشار بطريقة منصفة. |
Les ÉtatsUnis et la Russie reconnaissent qu'il importe au plus haut point d'empêcher la dissémination des armes de destruction massive et des missiles. | UN | وتسلم الولايات المتحدة وروسيا بالأهمية الحاسمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف. |
En 1991, le régime iraquien a accepté de détruire et d'arrêter de mettre au point toutes les armes de destruction massive et les missiles de longue portée, et de démontrer au monde entier qu'il l'avait fait en acceptant des inspections rigoureuses. | UN | وفي عام 1991، وافق النظام العراقي على تدمير كافة أسلحة الدمار الشامل والقذائف بعيدة المدى وعلى وقف تطويرها، وعلى أن يثبت للعالم قيامه بذلك عن طريق الامتثال لعمليات تفتيش صارمة. |
Qui plus est, d'autres efforts sont en cours dans la région pour acquérir des armes de destruction massive ainsi que les moyens de se doter de missiles, comme notre délégation l'a souligné au cours du débat général. | UN | يضاف إلى ذلك أنه تُبذل جهود أخرى للحصول على قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل والقذائف في المنطقة، كما بيّن وفدنا خلال المناقشة العامة. |
Ces pays s'efforcent actuellement d'acquérir des armes de destruction massive et des missiles balistiques - ce qui a un effet déstabilisateur, non seulement dans la région, mais également à l'échelle planétaire. | UN | وتنخرط تلك البلدان في جهود مستمرة للحصول على أسلحة الدمار الشامل والقذائف البالستية، وهي جهود لا يقتصر أثرها في زعزعة الاستقرار على المنطقة فحسب بل يمتد أيضاً إلى الصعيد العالمي. |
Nous ne devons pas oublier que la prolifération des armes de destruction massive et des missiles est un problème mondial très complexe qui ne peut être réglé que grâce à une coopération à l'échelle mondiale. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف مسألة عالمية معقدة جدا لا يمكن التصدي لها إلا بالتعاون الدولي. |
Aujourd'hui, la menace posée par la prolifération des armes de destruction massive et des missiles est plus que jamais disparate et imprévisible. | UN | ولقد بات التهديد الذي يفرضه انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف اليوم أكثر تنوعا وأكثر صعوبة في التنبؤ به من أي وقت مضى. |
La prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques constitue une menace très grave à la paix et à la sécurité nationales, régionales et internationales. | UN | 1 - يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية تهديدا للسلام والأمن الوطنيين والإقليميين والدوليين. |
En conséquence, il est urgent d'intensifier les efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient, de limiter la diffusion des technologies du cycle du combustible nucléaire et de ne pas fournir ces technologies aux États qui ne respectent pas leurs obligations internationales dans ce domaine. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية في بلدان الشرق الأوسط، فضلا عن الحد من نقل تكنولوجيات دورة الوقود النووي، وعدم تزويد الدول التي ثبتت مخالفتها لالتزاماتها الدولية في هذا المجال بهذه التكنولوجيات . |
En conséquence, il y a un besoin urgent d'intensifier les efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient, de limiter la diffusion des technologies du cycle du combustible nucléaire aux entités qui n'en disposent pas et de ne pas fournir de combustibles nucléaires aux États qui ne respectent pas leurs obligations internationales dans ce domaine. | UN | 5 - ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية في بلدان الشرق الأوسط، والحد من نقل تكنولوجيات دورة الوقود النووي إلى جهات غير حائزة لها، ومنع تزويد الدول غير الممتثلة لالتزاماتها الدولية في هذا المجال بتكنولوجيات الوقود النووي. |
Conformément aux objectifs énoncés aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006), le Comité devrait réfléchir davantage à l'adoption de listes régulièrement actualisées des articles nucléaires, les autres armes de destruction massive et les missiles balistiques. | UN | عملاً بالأهداف المبينة في الفقرة 8 (أ) و (ب) و (ج) من القرار 1718 (2006)، ينبغي للجنة أن تواصل النظر في أن تعتمد بصورة منتظمة قوائم محدَّثة بالأصناف المتصلة بالأسلحة النووية وبغيرها من أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية. |
Ledit document indique que ces 52 États sont convaincus que la prolifération d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive ainsi que leurs vecteurs compromettent la paix, la sécurité et la stabilité internationales et qu'ils souscrivent à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويعكس ذلك المقتطف الاعتقاد الراسخ لتلك الدول، وعددها ٥٢ دولة، بأن انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل والقذائف المستخدمة في نقلها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي وأن معاهدة عدم الانتشار ينبغي تمديدها ﻷجل غير مسمى ودون شروط. |