Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
poissons d'eau douce : omble chevalier (méd. 21 et max. 92 dans les tissus musculaires). | UN | وفي أسماك المياه العذبة: سمك الشار القطبي (المتوسط 21 والحد الأقصى 92 في أنسجة العضلات). |
Ceux qui consomment régulièrement et fréquemment d'importantes quantités de poisson - soit les espèces d'eau de mer qui ont généralement une teneur beaucoup plus élevée en méthylmercure que le reste des fruits de mer ou des poissons d'eau douce contaminés par la pollution au mercure - sont les plus exposés. | UN | فالأشخاص الذين يستهلكون مقادير كبيرة من السمك مراراً وتكراراً بانتظام - سواء منه الأنواع البحرية التي توجد فيها عادة مستويات من زئبق الميثيل أعلى بكثير مما يوجد في أنواع الصيد البحري الأخرى أو أسماك المياه العذبة الملوثة بالزئبق - أكثر تعرضاً للزئبق من غيرهم. |
A l'opposé, l'étude de Rice et Hammitt - portant sur un programme similaire mais incluant les effets sur le QI, les attaques cardiaques et la mortalité globale et prévoyant des variations tant chez les poissons d'eau douce que chez les espèces marines - évalue ces bénéfices à 16 dollars par personne. | UN | خلافاً لذلك، نرى أن دراسة رايس وهاميت، التي درست برنامجاً مشابهاً لكنه يشمل معامل الذكاء، والنوبة القلبية، وآثار الوفيات بكل الأسباب، وافترضت أن تغيرات ستحدث في أسماك المياه العذبة وأسماك البحار على حد سواء، قُدرت الفوائد بنحو 16 دولاراً للفرد. |
Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
La concentration de métaux lourds dans les poissons d'eau douce est mieux connue dans le bassin de la rivière Magdalena, en particulier dans la région de la Mojana et dans les marais du sud du département de Bolivar, où les niveaux de contamination au mercure ont fait l'objet d'études en raison du développement de nombreuses activités industrielles, notamment des activités d'extraction minière de l'or et des industries pétrochimiques. | UN | إن تركيز الفلزات الثقيلة في أسماك المياه العذبة معروف بشكل أفضل في حوض نهر مغدالينا، خصوصاً في منطقة موجانا وفي المستنقعات جنوب إدارة بوليفار حيث درست مستويات التلوث بالزئبق نتيجةً لتطور الأنشطة الصناعية المتعددة بما فيها تعدين الذهب والصناعات البتروكيميائية. |
Ce rapport fournit une vue d'ensemble de la littérature et des informations existantes sur les métaux lourds, en particulier les concentrations de mercure dans les poissons d'eau douce en Colombie. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن المؤلفات والمعلومات المتوفرة حالياً عن الفلزات الثقيلة، خصوصاً تركيز الزئبق في أسماك المياه العذبة في كولومبيا، كما يقدم ملخصاً للمعلومات المتوفرة عن ثمانية من أسماك المياه العذبة هي: |
Le tiers supérieur des données de surveillance utilisées dans cette évaluation se trouve notamment au-dessus de la CSEP déterminée à partir de la toxicité spécifique pour les poissons d'eau douce et les mammifères. Il en est de même des valeurs maximales mesurées chez les oiseaux. | UN | ويلاحظ أن الجزء الثالث العلوي من بيانات الرصد المستخدمة في التقييم يتجاوز التركيز غير المؤثر المتوقع المستند إلى مخلفات هذه المادة والمسبب للسمية الخاصة في أسماك المياه العذبة والثدييات، كما أن الحد العلوي من بيانات الرصد الخاصة بالطيور يدخل أيضاً في هذا المدى. |
Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Vingt pour cent des écosystèmes les plus productifs au monde - les mangroves - et des espèces de poissons d'eau douce, soit ont disparu, soit ont été menacées, voire, ont été au bord de l'extinction au cours des dernières décennies. | UN | وتعرض نحو 20 في المائة من أكثر النظم الايكولوجية إنتاجا في العالم - المنغروف - وأنواع أسماك المياه العذبة إما للإنقراض أو الأخطار أو التهديد في العقود الأخيرة. |
La pêche dans les eaux intérieures d'un pays est une importante source de nourriture et la production de poissons d'eau douce devrait donc être intensifiée pour améliorer la qualité et la quantité de l'eau présente dans les rivières et protéger et restaurer les zones de reproduction. | UN | 22 - نظرا إلى أن مصائد الأسماك الداخلية هي مصدر رئيسي للغذاء، فينبغي معالجة مسألة إنتاج أسماك المياه العذبة ببذل جهود مكثفة لتحسين نوعية المياه وكميتها في الأنهار وحماية أو تجديد مناطق تربية الأسماك. |
Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans les sédiments et les autres invertébrés. L'accumulation des PCCC dans les tissus des poissons d'eau douce et de mer donne également lieu à des préoccupations, étant donné les effets observés. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Les individus sont exposés au méthylmercure essentiellement par voie alimentaire, en particulier en raison de la consommation de poissons d'eau douce et d'eau de mer et d'autres animaux qui se nourrissent de poisson (comme les mammifères marins). | UN | ويتعرض الناس لميثيل الزئبق عن طريق الطعام بشكل رئيسي، خصوصاً من خلال استهلاك أسماك المياه العذبة والأسماك البحرية واستهلاك الحيوانات الأخرى التي تتغذى على الأسماك (مثل الثدييات البحرية). |
Chez les poissons prédateurs marins, environ 90 % du mercure se trouve sous une forme méthylée (méthylmercure), tandis que ce pourcentage est plus faible pour les poissons d'eau douce. | UN | ويوجد زهاء 90٪ من الزئبق في الأسماك البحرية المفترسة بشكله الميثيلي (ميثيل الزئبق) إلا أن نسبته أقل في أسماك المياه العذبة. |
Certaines analyses ont considéré que la réduction des émissions de Hg avait entraîné une baisse sensible des concentrations de MeHg seulement chez les poissons d'eau douce sur le territoire des Etats-Unis; d'autres ont estimé que les concentrations chez les espèces marines, principale source d'exposition au MeHg aux Etats-Unis, pourrait diminuer aussi du fait de la réduction des émissions. | UN | وافترضت بعض التحليلات أن انخفاض انبعاثات الزئبق لم يخفِّض انخفاضاً ملحوظاً إلا مستويات زئبق الميثيل في أسماك المياه العذبة في الولايات المتحدة فقط؛ وافترضت تحليلات أخرى أن مستويات أسماك البحار، التي هي المصدر الرئيسي للتعرض لزئبق الميثيل في الولايات المتحدة يمكن أن تنخفض هي أيضاً نتيجة لانخفاض الانبعاثات. |
Les données relatives à la toxicité aiguë en milieu aquatique indiquent qu'il est très toxique aussi bien pour les poissons d'eau douce (CL50 comprise entre 1,7 et 131 ppb) que pour les invertébrés aquatiques (CL50 de 10,0 à 520 ppb). | UN | وتشير بيانات السمية المائية الحادة لليندين أنه يعتبر سمي بدرجة مرتفعة جدا لكل من أسماك المياه العذبة (يتراوح التركيز المميت، 50، من 1.7 إلى 131 جزءا من المليار) واللافقاريات المائية (يتراوح التركيز المميت، 50، من 10 إلى 520 جزءا من المليار). |
Une étude norvégienne portant sur 66 pêcheurs amateurs a clairement établi un lien entre les concentrations de mélanges commerciaux d'octaBDE (BDE-153, BDE-154, BDE-138 et BDE-183) dans le sérum d'une part, et l'âge et le taux de consommation de poissons d'eau douce d'autre part (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10). | UN | وفي دراسة نرويجية، كشفت التحقيقات مع 66 من هواة الصيد عن وجود ارتباطات واضحة بين تركيزات المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم (BDE-153, BDE-154, BDE-138 وBDE-183) في مصل الدم وبين أعمار الأشخاص ومتحصلهم من أسماك المياه العذبة (UNEP/FAO/RC/CRC.7/10). |
Une étude norvégienne (Thomsen et al., 2006) portant sur 66 hommes et femmes pratiquant la pêche de loisir a démontré des liens indiscutables entre les concentrations de PBDE dans le sérum (BDE-153, BDE-154, BDE-138 et BDE-183) et l'âge des sujets ainsi que leur consommation de poissons d'eau douce. | UN | وفي دراسة نرويجية (طومسون وآخرون، 2006)، تبين من فحص 66 من هواة الصيد من الرجال والنساء وجود ارتباط واضح بين تركيزات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (بما في ذلك إثير البروم ثنائي الفينيل - 153، و154، و138، و183) في المصل وعمر الشخص والكمية المتناولة من أسماك المياه العذبة. |
Une étude norvégienne (Thomsen et al., 2006) portant sur 66 hommes et femmes pratiquant la pêche de loisir a démontré des liens indiscutables entre les concentrations de PBDE dans le sérum (BDE-153, BDE-154, BDE-138 et BDE-183) et l'âge des sujets ainsi que leur consommation de poissons d'eau douce. | UN | وفي دراسة نرويجية (طومسون وآخرون، 2006)، تبين من فحص 66 من هواة الصيد من الرجال والنساء وجود ارتباط واضح بين تركيزات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (بما في ذلك إثير البروم ثنائي الفينيل - 153، و154، و138، و183) في المصل وعمر الشخص والكمية المتناولة من أسماك المياه العذبة. |
Le chiffre de 25 euros par gramme d'émissions de mercure éliminé (multiplié par les 25-30 tonnes de mercure éliminées au moment de la conversion totale) est une estimation conservatrice fondée sur deux hypothèses : exposition humaine au méthylmercure du fait de la consommation de poissons d'eau de mer et de poissons d'eau douce et exposition résultant de la consommation de poissons d'eau douce seulement. | UN | وإن رقم الـ 25 يورو لكل غرام زئبق ينزع من الانبعاثات (مضروباً بـ25-30 طناً من انبعاثات الزئبق يُنزع لدى انتهاء التحويل) تقدير محافظ يستند إلى مصدرين رئيسيين: الأول يفترض تعرض الناس لزئبق الميثيل نتيجةً لاستهلاك أسماك البحر والمياه العذبة على السواء، والثاني يفترض التعرض نتيجةً لاستهلاك أسماك المياه العذبة فقط. |