"أسهما في" - Traduction Arabe en Français

    • contribué à
        
    • parts dans
        
    • parts de
        
    • ont contribué au
        
    Il ne fait aucun doute que notre engagement et notre position de principe ont contribué à l'effondrement inévitable du système injuste qu'est l'apartheid. UN وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر.
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    Les dépenses élevées à prévoir pour reloger temporairement le personnel et le manque de locaux à usage de bureaux ont également contribué à la décision de limiter le nombre des employés à transférer. UN كما أن ارتفاع كلفة نقل الموظفين مؤقتاً وضيق الحيز المكتبي قد أسهما في قرارها الحد من عدد الموظفين المنقولين.
    Il a aussi indiqué au Groupe d’experts qu’il détenait des parts dans une banque présente au Libéria. UN وأبلغ أوري الفريق، إضافة إلى ذلك، بأن له أسهما في مصرف ممثَّل في ليبريا.
    Dans certains pays, l'État possède des parts dans des sociétés cotées en bourse, notamment dans le secteur bancaire, dans des proportions qui lui permettent d'exercer un certain contrôle ou d'avoir au moins une influence non négligeable sur la gestion de ces sociétés. UN ففي بعض البلدان تملك الحكومة أسهما في شركة أسهمها متداولة بين الجمهور، كما هو الحال في القطاع المصرفي، عادة بمبالغ أو نسب كبيرة بدرجة كافية، تمنحها حصة غالبة أو تأثيرا كبيرا على الأقل.
    Elles peuvent aussi acheter des parts de sociétés et en tirer profit. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تشتري أسهما في شركة وأن تحصل على استحقاقات منها.
    L'expert indépendant félicite la population et les institutions burundaises qui ont contribué au bon déroulement des élections. UN ويشيد الخبير المستقل بشعب ومؤسسات بوروندي اللذين أسهما في الإنجاز الناجح للعملية الانتخابية.
    Deux mesures que l'on estime avoir contribué à ce résultat méritent d'être mentionnées. UN ولا بد من الإشارة إلى تدبيرين يعتبر أنهما أسهما في هذه النتيجة.
    Cette initiative, associée à la mauvaise publicité que constituait le conflit au Libéria, a probablement contribué à la baisse des recettes. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك السبب علاوة على الدعاية السلبية المحيطة بالصراع في ليبريا قد أسهما في انخفاض الإيرادات.
    Ces deux remarquables personnalités, qui ont contribué à l'avancée du multilatéralisme, nous ont quittés en août et septembre. UN لقد رحل هذان الشخصان، اللذان أسهما في تعزيز تعددية الأطراف، عن المجتمع الدولي في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    Les échanges et les investissements, qui ont progressé de manière exponentielle, ont contribué à arracher plus de 300 millions de personnes aux conditions de pauvreté extrême dans lesquelles elles vivaient. UN فالتجارة والاستثمار اللذين أصابا نموا حادا، أسهما في انتشال أكثر من 300 مليون نسمة من الفقر المدقع.
    Les échanges et les investissements, qui ont progressé de manière exponentielle, ont contribué à arracher plus de 300 millions de personnes aux conditions de pauvreté extrême dans lesquelles elles vivaient. UN فالتجارة والاستثمار اللذان شهدا نموا مطردا، أسهما في انتشال أكثر من 300 مليون نسمة من الفقر المدقع.
    Les échanges et les investissements, qui ont progressé de manière exponentielle, ont contribué à arracher plus de 300 millions de personnes aux conditions de pauvreté extrême dans lesquelles elles vivaient. UN فالتجارة والاستثمار اللذين أصابا نموا حادا، أسهما في انتشال أكثر من 300 مليون نسمة من الفقر المدقع.
    Il est indéniable que pour les pays développés aussi bien que pour les pays en développement, le trafic et l'abus des stupéfiants ont contribué à une grave détérioration des valeurs sociales, de la morale et des modes de vie sains. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا شك في أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها أسهما في حدوث انهيار خطير في القيم الاجتماعية واﻷخلاقيات وأنماط الحياة الصحية.
    En 1993, ils ont contribué à la création d'un service de conseils qui devrait concourir à limiter l'impact de l'épidémie grâce à une éducation de la population, une sensibilisation du public et des programmes d'information. UN وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته.
    La forte croissance démographique et la lutte pour les ressources ont été autant de facteurs ayant contribué à plusieurs des crises récentes où est intervenue l'ONU, dont le Rwanda et la Somalie, et la lutte pour les rares ressources d'eau disponibles est une cause potentielle de conflit dans diverses régions. UN ذلك أن ارتفاع معدلات النمو السكاني والتنافس على الموارد كانا عنصرين أسهما في عدد من اﻷزمات اﻷخيرة التي تدخلت فيها اﻷمم المتحدة، بما فيها رواندا والصومال، كما أن التناحر على موارد المياه الشحيحة يحتمل أن يتسبب في نشوب الصـراع في عــدد مــن المناطق.
    En 1993, ils ont contribué à la création d'un service de conseils qui devrait concourir à limiter l'impact de l'épidémie grâce à une éducation de la population, une sensibilisation du public et des programmes d'information. UN وفي عام ١٩٩٣، أسهما في إنشاء وحدة لتقديم المشورة ستساعد على تقليل تأثير الوباء، من خلال البرامج المتعلقة بتثقيف السكان وتنبيه الجمهور وتوعيته.
    Il détient des parts dans les sociétés d'Al-Qadi et quatre appartements, représentant son intérêt dans les Tours jumelles, ont également fait l'objet d'un ordre de mise sous séquestre par les autorités albanaises. UN ويمتلك هذا الشخص أسهما في شركات القاضي وقد وُضعت أيضا أربع شقق تمثل حصته في البرجين التوأم قيد الحجز بأمر من السلطات الألبانية
    Pendant la même période, M. Montoya a acquis des parts dans deux autres sociétés enregistrées en Lettonie, A/S Parex Banka et SIA Karol. UN وخلال نفس الفترة اشترى السيد مونتويا أسهما في شركتين أخريين مسجلتين في لاتفيا، هما A/S Parex Banka و SIA Karol.
    M. Jorge Kakumba détient des parts dans quatre sociétés, dont le montant représente 580 millions de francs CFA, soit environ 980 000 dollars. UN 224 - ويمتلك السيد كاكومبا أسهما في 4 شركات تبلغ قيمتها 580 مليونا من فرنكات الجماعة المالية للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية (أي ما يساوي 000 980 دولار).
    Elles peuvent aussi acheter des parts de société et en encaisser les dividendes. UN ويمكن المرأة أيضا من أن تشتري أسهما في شركة وأن تحصل على استحقاقات منها.
    Le Comité note que ces deux faits n'ont pas reçu < < l'attention voulue > > et laisse entendre qu'ils ont contribué au nonrespect du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وتبيِّن اللجنة أن هاتين المسألتين لم " تعالجا على النحو الواجب " ، وتضيف أنهما أسهما في انتهاك قرينة البراءة إخلالاً بالمادة 14(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus