"أسواقها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs marchés
        
    • leur marché
        
    • ses marchés
        
    • son marché
        
    • leurs propres marchés
        
    • les marchés
        
    • des marchés
        
    • leur propre marché
        
    • ces marchés
        
    • leurs systèmes
        
    • accès
        
    • marchés de
        
    • le marché
        
    Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها.
    Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. UN وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها.
    D'autres, de plus en plus isolées de leurs marchés habituels par les bouclages, ont été contraintes de mettre la clef sous la porte. UN وقد اضطرت مؤسسات أخرى إلى التوقف عن العمل تماماً، بعد أن أدت عمليات الإغلاق إلى عزلها بشكل متزايد عن أسواقها.
    D'autres pays avaient pu faire face à la crise en s'appuyant sur la vigoureuse croissance de leur marché intérieur. UN وتمكّنت بعض الاقتصادات الأخرى من معالجة الأزمة بالتوجّه إلى أسواقها المحلية التي تنمو بقوة.
    La ville est donc isolée de pratiquement toutes ses terres agricoles, tandis que les villages environnants sont séparés de leurs marchés et des services. UN وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها.
    Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها.
    Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    Les investissements étrangers directs modifient la nature de leurs marchés intérieurs. UN والاستثمـار اﻷجنبــي المباشــر يغير طبيعة أسواقها الداخلية.
    Les pays industrialisés ont commencé à appliquer des mesures commerciales qui restreignent l'importation de bananes sur leurs marchés. UN وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها.
    Nous intégrons notre économie au reste du monde et nous demandons en conséquence que les autres nations ouvrent leurs marchés à nos produits. UN إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا.
    Il n'est pas de plus grande aide que les pays développés puissent fournir aux pays en développement que de leur ouvrir leurs marchés. UN وليست هناك مساعدة يمكن أن تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أكبر من فتح أسواقها.
    Dans le cadre de ces dernières, plus de 60 pays en développement, dont la totalité des pays d'Amérique latine, ont décidé unilatéralement de libéraliser l'accès à leurs marchés. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. UN ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية.
    Le projet de résolution demande instamment aux États Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. UN ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط.
    Nombre de PME ayant adopté ou introduit des innovations de commercialisation ou d'organisation sur l'un de leurs marchés/Nombre total de PME UN عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت أساليب تسويق أو تنظيم مبتكرة في أحد أسواقها
    L'octroi d'une certaine marge de manoeuvre aux pays qui viennent d'ouvrir leur marché est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. UN وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد.
    La libéralisation de leur régime d'importation élargira l'accès à leur marché interne et augmentera les flux d'importations. UN وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات.
    À cette fin, elle doit renforcer ses marchés financiers et intégrer ses marchés de capitaux. UN ومن أجل هذه الغاية، ستحتاج إلى تعميق أسواقها المالية ودمج أسواق رأس المال فيها.
    Dans cette optique, le Japon est en train de réviser son système généralisé de préférences afin de permettre aux pays les moins avancés de mieux accéder à son marché. UN وفي هذا السياق فإن حكومته تستعرض في الوقت الراهن نظامها لﻷفضليات المعمم بهدف توسيع وصول أقل البلدان نموا إلى أسواقها.
    Ces pays devraient libérer leurs propres marchés avant de chercher à imposer à autrui des conditions paralysantes. UN وذلك أن على البلدان المتقدمة النمو أن تحرر أسواقها هي قبل السعي لفرض شروط ناهية على اﻵخرين.
    Vu l'importance de certaines cultures vivrières pour les pays du Sud, il fallait que les marchés de ces pays soient préservés de la concurrence internationale. UN وبالنظر إلى أهمية بعض الأغذية الرئيسية للبلدان في الجنوب، فإن هذه البلدان بحاجة إلى حماية أسواقها من المنافسة الدولية.
    Un orateur a indiqué que son gouvernement était prêt à offrir des marchés pour les produits afghans. UN وأبدى متكلم آخر استعداد حكومته فتح أسواقها أمام المنتجات الأفغانية.
    Ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. UN ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها.
    87. L'un des aspects de la libéralisation des échanges dans les pays en développement est une plus grande ouverture des marchés intérieurs et une augmentation de la concurrence sur ces marchés. UN ٨٧ - ومن أحد جوانب تحرير التجارة في البلدان النامية زيادة الانفتاح وزيادة المنافسة في أسواقها المحلية.
    4. Invite les États membres à créer une base de données exhaustive sur leurs systèmes de bourse et d'investissement et à étudier la possibilité de conclure entre eux des accords régionaux pour établir des liens entre leurs bourses de valeurs; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة حول أسواقها المالية وأنظمتها الاستثمارية، وإلى بحث إمكانية إبرام اتفاقيات إقليمية فيما بينها سعياً لإقامة علاقات بين أسواقها المالية.
    des pays dans lesquels des peintures à base de plomb sont toujours disponibles sur le marché ; UN حكومات ما زالت تتوفر في أسواقها مواد الطلاء المحتوية على الرصاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus