"أسواق الأوراق المالية" - Traduction Arabe en Français

    • marchés boursiers
        
    • bourse
        
    • les bourses
        
    • des bourses
        
    • bourses des valeurs
        
    • les marchés
        
    • des marchés des valeurs
        
    • places boursières
        
    • bourses de valeurs
        
    • marché des valeurs
        
    • les autorités boursières
        
    • des marchés financiers
        
    Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. UN ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية.
    Les pays de la région ont de nouveau accès aux marchés financiers internationaux, les marges ont diminué et les marchés boursiers ont rebondi. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Onze n'étaient cotées que sur une bourse locale. UN وكانت 11 شركة مسجلة في أسواق الأوراق المالية المحلية.
    les bourses et les autorités réglementaires doivent déterminer dans quelle mesure ces règles répondent aux besoins d'information des investisseurs et les domaines où la bourse peut remédier à certaines carences d'information, ou contribuer à faciliter ou à renforcer l'accès des investisseurs à l'information. UN وينبغي قيام أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية بتقييم درجة وفاء القواعد القائمة باحتياجات المستثمرين من المعلومات والتي قد يمكن فيها لتبادل المعلومات أن يسد ثغرة في الإبلاغ أو أن يساعد على تيسير إمكانية حصول المستثمرين على هذه المعلومات المفصَح عنها.
    Ailleurs en Afrique, les bourses des valeurs ont enregistré des résultats inégaux en 2001. UN وفي أماكن أخرى من أفريقيا، كان أداء أسواق الأوراق المالية مختلطاً.
    Le rôle des bourses dans la promotion de l'information en matière de développement durable a été souligné. UN وسلط الضوء على دور أسواق الأوراق المالية في تعزيز استدامة الإبلاغ.
    Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. UN ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا.
    On constate que la crise a déjà entraîné une diminution des flux de capitaux à court terme à destination des pays en développement et une chute notable des marchés boursiers dans ces pays. UN ومن الواضح أن الأزمة قد أدت فعلاً إلى انخفاض تدفقات رأس المال قصيرة الأجل باتجاه البلدان النامية وإلى انخفاض هام في أسواق الأوراق المالية في البلدان النامية.
    Face à la dégradation des projections relatives aux profits, il est probable que la baisse des cours des actions se poursuivra sur des marchés boursiers déjà fragiles, entraînant une dégradation générale de la confiance des consommateurs et des entrepreneurs et un durcissement des conditions du crédit. UN ومن المرجح أن يزداد تدهور حالة أسواق الأوراق المالية كرد فعل للتوقعات السيئة المتعلقة بالأرباح، وهذا بدوره يؤثر تأثيرا أكبر على المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية، ويضع قيودا أشد على أسواق الائتمانات.
    Les marchés boursiers s'étaient bien comportés. UN 106 - كان أداء أسواق الأوراق المالية جيدا.
    En outre, le retour de l'accès au crédit international pour certains pays et le relèvement des marchés boursiers ont permis au secteur privé de reconstituer ses avoirs et contribué à normaliser le crédit. UN وإضافة إلى ذلك، وأتاح تجدد إمكانية الحصول على الائتمان الدولي بالنسبة لبعض البلدان وتعافي أسواق الأوراق المالية للقطاع الخاص أن يعيد تنظيم أصوله وساعد على عودة الإقراض إلى الأحوال العادية.
    13. Il est onéreux d'imposer des gains provenant de l'aliénation d'actions cotées en bourse. UN " 13 - من المكلف فرض الضريبة على الأرباح المتأتية من التصرف في أسهم مسعرة في أسواق الأوراق المالية.
    En outre, il peut être économiquement avantageux pour les pays en développement de stimuler leurs marchés de capitaux en n'imposant pas les gains provenant de l'aliénation des actions cotées en bourse. UN وإضافة إلى ذلك، قد تجد البلدان النامية أن من المجزي اقتصاديا تشجيع أسواقها الرأسمالية بعدم فرض الضرائب على الأرباح المتأتية من التصرف في الأسهم المسعرة في أسواق الأوراق المالية.
    Le Forum a permis aux participants des bourses des valeurs africaines d'échanger leurs données d'expérience et pratiques optimales avec les membres de la bourse de New York et d'éminentes personnalités du monde des affaires. UN وأتاح المنتدى للمشاركين فيه من أسواق الأوراق المالية الأفريقية فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع زملائهم من سوق الأوراق المالية في نيويورك وكبار الشخصيات من رجال الأعمال.
    En 2001 et 2002, ce sont les titres de sociétés actives dans le secteur agro-industriel et les industries extractives qui ont fourni les meilleurs rendements sur les bourses des valeurs des pays émergeants. UN ففي عامي 2001 و 2002 جنى تجار السلع الزراعية وصناعات التعدين النسبة العليا من عوائد أسواق الأوراق المالية الجديدة.
    Mais les bourses continuent à chuter car l'on craint désormais une récession mondiale. Open Subtitles و لكن أسواق الأوراق المالية العالمية استمرت فى السقوط وسط مخاوف من أن الركود العالمى على وشك الحدوث
    Mais les effets du crash financier iront au-delà des bourses et des échanges. UN ولكن آثار الانهيار المالي ستتجاوز أسواق الأوراق المالية والتجارة.
    L’ouverture des marchés des valeurs dans les pays émergents UN أسواق اﻷوراق المالية المفتوحة في بلدان اﻷسواق الناشئة
    La Chine a également adopté une réglementation spéciale concernant les opérations étrangères sur les places boursières chinoises. UN كما اتخذت الصين ترتيبا خاصا ﻹتاحة الفرصة للمشاركة اﻷجنبية في أسواق اﻷوراق المالية.
    L'Initiative des bourses de valeurs pour un développement durable UN مبادرة أسواق الأوراق المالية المستدامة
    Des dispositions plus spécifiques visaient un type particulier de transactions commerciales, notamment le marché des valeurs mobilières, les assurances ou les transferts de biens immobiliers, ou les domaines clefs de la pratique professionnelle, comme le droit ou la comptabilité. UN وثمة أحكام أدق تحديدا، استهدفت مجالات تجارية معينة، مثل أسواق الأوراق المالية أو التحويلات التأمينية أو العقارية، أو مجالات رئيسية للممارسة المهنية، مثل القانون والمحاسبة.
    Les entreprises devraient disposer de suffisamment de temps pour s'adapter, surtout si les autorités boursières ou réglementaires envisagent de passer d'une approche volontaire à une approche obligatoire; UN وينبغي أن يُسمح للشركات بالوقت الكافي للتكيف، ولاسيما إذا كانت أسواق الأوراق المالية أو الجهات التنظيمية تنظر في الانتقال من النهج الطوعي إلى النهج الإلزامي.
    Le nombre des marchés financiers a augmenté au cours des dernières années. UN وينبغي النظر إلى ذلك في ضوء عدد أسواق اﻷوراق المالية التي أنشئت خلال العامين الماضيين، وهو العدد اﻵخذ في الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus