Les pays devaient agir rapidement pour accélérer la croissance des marchés financiers, laquelle, à son tour, pouvait permettre de financer de nouvelles activités économiques. | UN | ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة. |
iii) Différences de degré de développement des marchés financiers et leur incidence sur l'élaboration et l'utilisation de principes comptables généralement acceptés sur la scène internationale | UN | `3` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس الأموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام |
La constitution de groupements régionaux et de marchés de capitaux dans la région faciliterait la mobilisation de telles ressources. | UN | ويمكن للإسهام الإقليمي وتطوير أسواق رؤوس الأموال تأدية دور هام في تعبئة مصدر التمويل هذا. |
Les marchés de capitaux internationaux constituent aussi un immense réservoir de fonds dans lequel un pays peut puiser. | UN | وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه. |
les marchés des capitaux ouvrent également de nouvelles perspectives à la privatisation en générant des profits et peuvent être stimulés par celle-ci. | UN | 15 - كما أن أسواق رؤوس الأموال تفتح الفرص أمام الخصخصة التي تعود بالمكاسب ويمكن حفزها عبر الخصخصة. |
De même, une poussée d'inflation dans les pays industrialisés entraînera un relèvement des taux d'intérêt, ce qui aura un effet négatif sur le service de la dette des pays qui ont emprunté sur les marchés financiers internationaux. | UN | وبالمثل، فإن تفشي التضخم في البلدان الصناعية يؤدي إلى زيادات في أسعار الفائدة يكون لها أثر سلبي على خدمة ديون البلدان التي اقترضت من أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Les imperfections du marché des capitaux demeurent telles qu'il est plus difficile aux petites entreprises d'obtenir un financement leur permettant de s'améliorer ou de s'agrandir. | UN | وكما أن تواصل وجود شوائب في أسواق رؤوس الأموال يزيد من الصعوبة التي تواجهها المؤسسات الصغيرة من أجل الحصول على الأموال اللازمة لرفع مستواها أو التوسع. |
L'UNITAR a également mené à bien un projet visant à assurer, conjointement avec le Bureau du PNUD à Hanoi une formation à des fonctionnaires vietnamiens sur le développement et la réglementation des marchés des capitaux. F. Relations économiques extérieures | UN | كما وفق المعهد في إبرام اتفاق بشأن مشروع لتدريب الموظفين الحكوميين الفييتناميين بالاشتراك مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهانوي بشأن تنمية أسواق رؤوس الأموال وتنظيمها. |
Son usage se traduira dans les années à venir par une restructuration plus profonde des marchés financiers; il créera des liens au niveau national, et peut-être même au niveau mondial, entre les marchés des actions et ceux des obligations et il entraînera une baisse considérable du coût des transactions. | UN | وستفرض إعادة هيكلة أسواق رؤوس الأموال بتعمق أكبر خلال السنوات القليلة القادمة؛ كما ستربط بين أسواق الأوراق المالية والسندات وطنيا وربما عالميا وتقلص بشكل جــــذري مــــن تكاليف الاتجار. |
Les réunions d'experts avaient examiné les incidences sur le développement des IEP et leur contribution à la croissance des marchés financiers nationaux et à la libéralisation des IEP, ainsi que les difficultés que devaient surmonter les gouvernements à cet égard. | UN | وبحثت اجتماعات الخبراء التأثير الإنمائي للاستثمارات في الحوافظ المالية ودورها في نمو أسواق رؤوس الأموال المحلية وتحرير هذه الاستثمارات، إلى جانب التحديات التي تواجه الحكومات في هذا الصدد. |
L'accélération des privatisations et le renforcement des marchés financiers en Égypte dynamisaient les apports d'IED dans le pays. | UN | وأضاف أن التعجيل بعملية الخصخصة وتعزيز أسواق رؤوس الأموال في مصر يعطيان دفعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد. |
La dérèglementation des marchés financiers et la suppression des contrôles sur les mouvements de capitaux a conduit à gonfler les flux financiers internationaux. | UN | وقد أدّى رفع القيود التنظيمية عن أسواق رؤوس الأموال وإلغاء الضوابط التي تنظم تحرّكات رؤوس الأموال إلى زيادة التدفقات المالية الدولية. |
Les marchés de capitaux sont devenus plus novateurs lorsqu'il s'agit de mettre au point de nouveaux mécanismes d'investissement. | UN | وقد أصبحت أسواق رؤوس الأموال الآن أكثر إبداعا في استحداث آليات جديدة للاستثمار. |
Il est également reconnu que le développement des marchés de capitaux peut contribuer à améliorer l'accès à un financement à long terme en Afrique. | UN | ويُسلّم التقرير أيضاً بما لتطوير أسواق رؤوس الأموال من دور ممكن في تحسين إمكانية الحصول على التمويل الطويل الأجل في أفريقيا. |
Pour se procurer des fonds supplémentaires, les pays créent des fonds souverains et émettent des obligations d'État sur les marchés de capitaux. | UN | ولجمع المزيد من الأموال تُنشئ البلدان أيضا صناديق ثروة سيادية وتُصدر سندات سيادية تعرضها في أسواق رؤوس الأموال. |
Enfin, le représentant a fait observer que dans les PMA, les marchés des capitaux ne représentaient qu'une source marginale de financement. | UN | وأخيراً، لاحظ أن أسواق رؤوس الأموال تلعب دوراً هامشياً في أقل البلدان نمواً في توفير التمويل. |
De même, il importe de développer les marchés des capitaux à long terme et, en particulier, de promouvoir le financement des petites et moyennes entreprises. | UN | ومن الجوهري بنفس القدر تنمية أسواق رؤوس الأموال الطويلة الأجل، وعلى الأخص لتعزيز تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Or, en vertu de l'accord de 1980 portant création du Fonds commun, celui—ci est financé par les organismes internationaux de produit associés, bien qu'il puisse emprunter des fonds supplémentaires sur les marchés financiers, s'il y a lieu. | UN | على أن اتفاق الصندوق المشترك لعام 1980 قد نص على أن يتم تمويله بواسطة الاتفاقات السلعية الدولية المنتسبة، رغم أنه كان قادرا على اقتراض أموال إضافية من أسواق رؤوس الأموال عند الحاجة. |
En outre, il est capital que le secteur financier soit transparent et dûment réglementé de sorte que les marchés financiers puissent être mobilisés au service d'une croissance durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المهم جدا أن يتسم القطاع المالي بالشفافية وحسن التنظيم كي يتسنى تعبئة أسواق رؤوس الأموال لتحقيق النمو المستدام. |
Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. | UN | ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي. |
Plusieurs questions portant sur les causes profondes de la crise méritaient réflexion, dont celle de la volatilité du marché des capitaux et celle des innovations qui, dans ce marché, nuisent à la stabilité financière. | UN | ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي. |
L'UNITAR, en collaboration avec le Bureau du PNUD à Hanoi, a également mené à bien un projet visant à assurer une formation à des fonctionnaires vietnamiens sur le développement et la réglementation des marchés des capitaux. F. Relations économiques extérieures | UN | كما وفق المعهد بالاشتراك مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هانوي في إبرام اتفاق لمشروع تدريبي بشأن تنمية أسواق رؤوس الأموال وتنظيمها يفيد منه الموظفون الحكوميون في فييت نام. |
L'amélioration de l'information aurait donc un effet positif sur le fonctionnement des marchés internationaux de capitaux. | UN | وسيكون لتحسين المعلومات من ثَّم أثر إيجابي على أداء أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Il est présent sur les marchés mondiaux de capitaux, il affiche un excédent des paiements courants et il possède d'excellentes réserves en devises. | UN | فهي حاضرة في أسواق رؤوس الأموال العالمية ولديها فائض في الحساب الجاري واحتياطي ممتاز من العملة الأجنبية. |
Toutes ces mesures peuvent certes être utiles, mais il faut surtout se demander si l’instabilité est inhérente au marché international des capitaux ou si elle est due à des institutions inadaptées et à des interventions injustifiées dans le fonctionnement du marché. | UN | ورغم أن جميع هذه الخطوات قد تساعد، يبقى هناك سؤال أساسي جدا وهو ما إذا كان عدم الاستقرار كامنا في أسواق رؤوس اﻷموال أو ما إذا كان ينشأ من مؤسسات غير مناسبة، وتدخل لا مبرر له في آلية السوق. |