"أشارت اللجنة إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a rappelé que
        
    • le Comité a noté que
        
    • la Commission a noté que
        
    • la Commission a rappelé que
        
    • le Comité a indiqué que
        
    • le Comité a fait observer que
        
    • il a noté que
        
    • il a aussi noté que
        
    • le Comité a noté qu'
        
    • le Comité a rappelé qu
        
    • la Commission a indiqué que
        
    • la Commission a fait observer que
        
    le Comité a rappelé que la période de référence retenue pour l’établissement du barème en vigueur avait été réduite à six ans. UN ٩ - أشارت اللجنة إلى أن فترة اﻷساس لحساب الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة قد خفضت إلى ست سنوات.
    En outre, le Comité a rappelé que la base de données qu’il utilisait avait été expressément établie pour lui par la Division de statistique, qu’elle contenait des informations fournies par les États Membres, qui étaient traditionnellement considérées comme confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن قاعدة البيانات التي تستخدمها اللجنة قد تم تجميعها لها خصيصا بواسطة الشعبة اﻹحصائية، وأنها تتضمن معلومات مقدمة من الدول اﻷعضاء جرى العرف على اعتبارها معلومات سرية.
    Bien que certains pays aient progressé, le Comité a noté que les résultats généraux en matière de convergence étaient en deçà des attentes. UN ورغم التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، أشارت اللجنة إلى أن الأداء الكلي بشأن التقارب لا يزال دون التوقعات.
    Nonobstant cette observation, le Comité a noté que les isomères alpha et bêta constituaient des sujets de grande préoccupation en tant qu'impuretés dans la production de l'isomère gamma. UN وعلى الرغم من هذه الملاحظة، أشارت اللجنة إلى أن أيسومري ألفا وبيتا يثيران القلق كشوائب عند إنتاج أيسومر غاماً.
    la Commission a noté que toutes les options fondées sur la prise en compte des déductions fiscales applicables aux retraités ne respectaient pas les directives énoncées relatives à l'impact sur les niveaux inférieurs et élevés de revenu en dollars visés au paragraphe 89 ci-dessus. UN وقد أشارت اللجنة إلى أن جميع البدائل التي تستند إلى استخدام تخفيضات الضرائب التي يستحقها المتقاعدون لم تحقق المبادئ التوجيهية التي وضعت بالنسبة لﻷثر على المستويات المرتفعة والمستويات المنخفضة للدخل بالدولار المحددة في الفقرة ٨٩ أعلاه.
    Comme pour le facteur compétences, la Commission a rappelé que cet élément devrait peut-être être évalué tous les deux ans mais attendrait que les organisations volontaires en aient poussé plus avant l'élaboration. UN وكما حدث في حالة عنصر الكفاءات، أشارت اللجنة إلى أن هذا العنصر قد يلـزم تقيـيمه على دورات مدة كل منها سنـتـان ولكنها رأت أنـه سينـتظـر قيام المنظمات المتطوعة زيادة تطوير هذا العنصر.
    le Comité a rappelé que le taux de contribution minimum, ou taux plancher, était depuis toujours un élément du calcul des quotes-parts. UN ٥٠ - أشارت اللجنة إلى أن الحد الأدنى للأنصبة المقررة يمثل عنصرا من عناصر منهجية إعداد الجدول منذ البداية.
    le Comité a rappelé que la mesure du revenu était une première approximation de la capacité de paiement. UN 9 - أشارت اللجنة إلى أن مقياس الدخل هو تقدير تقريبي أولي للقدرة على الدفع.
    le Comité a rappelé que la période de référence utilisée pour calculer le barème des quotes-parts a varié dans le temps, de 1 à 10 années. UN 25 - أشارت اللجنة إلى أن فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة اختلفت بمرور الزمن من سنة إلى عشر سنوات.
    À propos de cet élément, le Comité a rappelé que la mesure du revenu constituait une première approximation de la capacité de paiement. UN 12 - ولدى استعراض هذا العنصر، أشارت اللجنة إلى أن مقياس الدخل هو مقياس تقريبي أولي للقدرة على الدفع.
    le Comité a rappelé que dans sa résolution 55/5 B, l'Assemblée générale a décidé, entre autres, que les éléments du barème des quotes-parts énoncés au paragraphe 1 de cette résolution resteraient inchangés jusqu'à 2006. UN 6 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت، في قرارها 55/5 باء، في جملة أمور، تثبيت عناصر جدول الأنصبة المقررة الواردة في الفقرة 1 من القرار حتى عام 2006.
    le Comité a rappelé que, dans sa résolution 58/1 B, l'Assemblée générale avait noté que l'application de la méthode actuelle entraînait une augmentation importante de la quote-part de certains États Membres, notamment de pays en développement. UN 46 - أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة لاحظت، في قرارها 58/1 باء، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء، بما فيها بلدان نامية.
    À cet égard, le Comité a noté que le plan avait vocation à couvrir l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Comité a noté que le plan avait vocation à couvrir l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    95. le Comité a noté que cette question serait inscrite à l'ordre du jour provisoire de la première session de la Conférence des Parties. UN ٩٥ - أشارت اللجنة إلى أن هذه المسألة ستدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    la Commission a noté que dans le cas des lieux d'affectation hors siège, l'inclusion de la fonction publique nationale pourrait être une source de problèmes. UN وبالنسبة لمراكز العمل غير المقار، أشارت اللجنة إلى أن إدراج الخدمة المدنية الوطنية في الدراسات الاستقصائية لمراكز العمل غير المقار يمكن أن يطرح مشاكل.
    En outre, la Commission a noté que le projet de code du travail comporte plusieurs articles qui prévoient le principe d'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. UN كما أشارت اللجنة إلى أن مشروع قانون العمل يتضمن عددا من المواد التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة.
    la Commission a rappelé que les fonctions publiques allemande et suisse avaient été incluses dans l'étude consacrée à l'application du principe Noblemaire en 1994-1995. UN 220 - أشارت اللجنة إلى أن كل من الخدمتين المدنيتين الألمانية والسويسرية قد شملتها دراسة نوبلمير لعامي 1994 - 1995.
    Convention no 122 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2003, la Commission a rappelé que la compilation et l'analyse de données statistiques devaient servir de base à l'adoption de mesures politiques en matière d'emploi. UN الاتفاقية رقم 122: في طلبها المباشر لعام 2003، أشارت اللجنة إلى أن تجميع وتحليل المعلومات الإحصائية يجب أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير بشأن سياسة التوظيف.
    En ce qui concerne les facteurs externes, le Comité a indiqué que le recours aux technologies n'était pas un facteur externe. UN 192 - وبالنسبة للعوامل الخارجية، أشارت اللجنة إلى أن الاعتماد على التكنولوجيا لا يعد من العوامل الخارجية.
    En ce qui concerne le dernier de ces indicateurs, le Comité a fait observer que l'application présentait plus d'intérêt que la ratification. UN فيما يتعلق بالمؤشر الأخير، أشارت اللجنة إلى أن التطبيق أوجه من التصديق.
    il a noté que le Secrétaire général avait déjà pris des dispositions pour constituer une < < unité de démarrage > > en utilisant des postes déjà approuvés, afin que le bureau d'appui soit en mesure de prendre part aux préparatifs de la mise en place de la future commission de consolidation de la paix. UN كما أشارت اللجنة إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل خطوات مؤقتة لإنشاء عنصر لبدء عمل المكتب باستخدام وظائف متاحة حاليا، لضمان أن يكون بوسع المكتب التحضير لعملية إنشاء لجنة بناء السلام التي باتت وشيكة.
    8. il a aussi noté que la notification présentée par la Thaïlande avait été basée sur la décision du gouvernement thaïlandais de strictement réglementer l'endosulfan en raison de l'usage abusif dont des agriculteurs en faisaient dans les rizières pour éliminer les ampullaires brunes, une utilisation qui n'était pas approuvée. UN 8 - أشارت اللجنة إلى أن إخطار تايلند بشأن القيود الشديدة على مادة إندوسولفان استند إلى قرار السلطات في تايلند الذي دفع إليه " إساءة استخدام " مادة إندوسولفان من جانب المزارعين وذلك باستخدامه في حقول الأرز ضد حلزون التفاح الذهبي.
    Etant donné que cette mesure préventive permettait d'éviter les futures expositions, le Comité a noté qu'elle conduirait à une réduction des quantités des produits chimiques utilisés dans la Partie ayant présenté la notification. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.
    4. Nouveau fonds alimenté par des quotes-parts le Comité a rappelé qu'à sa cinquante-neuvième session, un de ses membres avait proposé la création d'un nouveau fonds alimenté par des quotes-parts, celle de chaque État Membre dépendant de ses paiements récents. UN 67 - أشارت اللجنة إلى أن أحد أعضائها اقترح في دورتها التاسعة والخمسين إنشاء صندوق جديد للأنصبة المقررة تكون فيه اشتراكات كل دولة عضو رهنا بسجلها في سداد الاشتراكات.
    En ce qui concernait l'évaluation objective du travail, la Commission a indiqué que l'adoption de la notion de rémunération égale pour un travail d'égale valeur impliquait logiquement une comparaison des tâches et a noté que le Gouvernement avait précédemment manifesté le désir de recevoir une assistance technique du BIT pour procéder à l'évaluation des emplois. UN وفيما يتعلق بالتقييم الموضوعي للوظائف، أشارت اللجنة إلى أن اعتماد مفهوم الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية، ينطوي منطقيا على مقارنة للمهام التي يشملها. ولاحظت أن الحكومة قد أعربت من قبل عن رغبة في تلقي مساعدة تقنية من المكتب فيما يتعلق بهذا التقييم للوظائف.
    À cet égard, la Commission a fait observer que le principe de la Convention s'applique aussi bien au salaire de base qu'à tout autre émolument, payé en espèces ou en nature. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن مبدأ الاتفاقية ينطبق على كل من الأجر الأساسي وأي أجور إضافية، مدفوعة نقدا أو عينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus