"أشارت المديرة" - Traduction Arabe en Français

    • la Directrice
        
    Par ailleurs, la Directrice régionale a souligné que de nouveaux postes avaient été créés pour le bureau de pays, ce qui permettrait d'améliorer l'exécution du programme. UN وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة الإقليمية إلى إنشاء وظائف جديدة في المكتب القطري مما سيعزز من تنفيذ البرامج.
    À cet égard, la Directrice a fait remarquer que la priorité était actuellement accordée à la participation aux réunions hebdomadaires du Groupe des services communs sur la passation de marchés. UN وفي هذا الصدد، أشارت المديرة إلى أنه تولى أولوية إلى المشاركة في الاجتماعات اﻷسبوعية التي يعقدها فريق اﻷمم المتحدة العامل للخدمات المشتركة المعني بالمشتريات.
    la Directrice a également mentionné la visite effectuée en 2012 par la Haut-Commissaire au Zimbabwe, où celle-ci avait évoqué la question des répercussions des sanctions sur les populations. UN كما أشارت المديرة إلى الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في عام 2012 إلى زمبابوي، حيث تحدثت عن تأثير الجزاءات على الأشخاص.
    En conclusion, la Directrice régionale a rappelé que si les besoins en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale étaient immenses, un grand nombre de possibilités s'offraient néanmoins aux gouvernements, à la société civile et aux communautés locales et qu'ils pouvaient les saisir. UN وفي الختام، أشارت المديرة الإقليمية إلى أنه بإمكان الحكومات والمجتمع المدني والجماعات المحلية اغتنام عدد من الفرص رغم كثرة الاحتياجات المطلوب استيفاؤها في غرب ووسط أفريقيا.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a noté qu'il traitait des questions fondamentales pour les travaux du Fonds. UN 41 - ولدى عرض التقرير، أشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يتناول جوهر أعمال صندوق السكان.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a noté qu'il traitait des questions fondamentales pour les travaux du Fonds. UN 41 - ولدى عرض التقرير، أشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يتناول جوهر أعمال صندوق السكان.
    Concernant le traitement des dépenses d'appui qui couvrent l'assistance multibilatérale, la Directrice (FNUAP) a indiqué qu'il était tenu compte des coûts marginaux. UN وبخصوص معاملة نفقات الدعم التي تشمل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، أشارت المديرة إلى أن هذه النفقات تستند إلى التكاليف اﻹضافية.
    Il a formulé plusieurs propositions sur les projets en cours et futurs dont la Directrice tiendra compte dans la mesure où le permettront les ressources financières et humaines dont dispose l’Institut. UN وقدم المجلس عدة مقترحات بشأن المشاريع الراهنة والمقبلة أشارت المديرة إلى أنها ستضعها في الاعتبار في حدود ما تسمح به الموارد المالية والبشرية.
    Concernant le traitement des dépenses d'appui qui couvrent l'assistance multibilatérale, la Directrice (FNUAP) a indiqué qu'il était tenu compte des coûts marginaux. UN وبخصوص معاملة نفقات الدعم التي تشمل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، أشارت المديرة إلى أن هذه النفقات تستند إلى التكاليف اﻹضافية.
    Quant aux objectifs du programme pour le Rwanda, la Directrice régionale a indiqué que de plus amples détails figuraient dans le plan directeur des opérations. UN أما فيما يتعلق بأهداف البرنامج في رواندا، فقد أشارت المديرة اﻹقليمية إلى أنه يمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في خطة العمليات الرئيسية.
    Concernant la gestion des performances, la Directrice affirme que la nouvelle politique mettra l'accent sur les extrêmes : l'exceptionnel qui doit être identifié pour des possibilités de leadership, et ceux qui tombent continuellement en-deçà des attentes. UN وفيما يتعلق بإدارة الأداء، أشارت المديرة إلى أن السياسات الجديدة سوف تركز على نقيضين هما: الأداء الاستثنائي لمن ينبغي تحديده كشخص يمتلك قدرات قيادية، والأشخاص الذين غالباً ما يكون مستواهم دون المتوقع.
    En conclusion, la Directrice régionale a rappelé que si les besoins en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale étaient immenses, un grand nombre de possibilités s'offraient néanmoins aux gouvernements, à la société civile et aux communautés locales et qu'ils pouvaient les saisir. UN وفي الختام، أشارت المديرة الإقليمية إلى أنه بإمكان الحكومات والمجتمع المدني والجماعات المحلية اغتنام عدد من الفرص رغم كثرة الاحتياجات المطلوب استيفاؤها في غرب ووسط أفريقيا.
    S'agissant des DSRP et des approches sectorielles, la Directrice exécutive a dit que, vu ses effectifs, le Fonds ne pouvait pas participer à toutes les réunions. UN وفيما يتعلق بالأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر والنهج القطاعية أشارت المديرة التنفيذية إلى أن قلة عدد موظفي الصندوق يحد من قدرته على المشاركة في جميع الاجتماعات.
    88. Des délégations ayant parlé de la nécessité de diminuer progressivement l'aide du Fonds quand les objectifs d'un programme de pays ont été réalisés, la Directrice exécutive a fait observer qu'un petit nombre de pays avaient déjà atteint ce stade. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة.
    88. Des délégations ayant parlé de la nécessité de diminuer progressivement l'aide du Fonds quand les objectifs d'un programme de pays ont été réalisés, la Directrice exécutive a fait observer qu'un petit nombre de pays avaient déjà atteint ce stade. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة.
    88. Des délégations ayant parlé de la nécessité de diminuer progressivement l'aide du Fonds quand les objectifs d'un programme de pays ont été réalisés, la Directrice exécutive a fait observer qu'un petit nombre de pays avaient déjà atteint ce stade. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة.
    11. Pour assurer la mise en place de systèmes appropriés de justification de l'utilisation des ressources, la Directrice exécutive a indiqué que le Fonds avait l'intention de continuer à renforcer les moyens financiers et administratifs du réseau de bureaux extérieurs. UN ١١ - ولكفالة وجود أنظمة المساءلة الملائمة، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يعتزم مواصلة تعزيز القدرات المالية واﻹدارية لشبكة المكاتب الميدانية.
    54. En présentant ce point de l'ordre du jour, la Directrice a rappelé la demande formulée par le Conseil à sa douzième session et tendant à faire inscrire à l'ordre du jour un point distinct relatif aux interlocuteurs de l'Institut. UN ٥٤ - وعند عرض هذا البند، أشارت المديرة الى طلب المجلس في دورته الثانية عشرة، إدراج بند مستقل في جدول اﻷعمال بشأن مراكز التنسيق.
    52. Pour ce qui était de donner un contenu opérationnel à la notion de santé en matière de reproduction, la Directrice exécutive a noté que le Fonds collaborait actuellement avec l'OMS et l'UNICEF à cette fin. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بأعمال مفهوم الصحة الانجابية، أشارت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعمل حاليا مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في هذا الصدد.
    192. Répondant aux préoccupations exprimées à propos des projections de recettes ayant servi de base à la préparation du projet de budget, la Directrice exécutive a fait observer que, par le passé, les recettes avaient augmenté au rythme de plus de 8 % par an. UN ١٩١ - بالنسبة للشواغل التي أثيرت بشأن إسقاطات اﻹيرادات التي يستند إليها مقترح الميزانية، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن اﻹيرادات كانت في الماضي تنمو بمعدل يفوق ٨ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus