Par ailleurs, la Directrice régionale a souligné que de nouveaux postes avaient été créés pour le bureau de pays, ce qui permettrait d'améliorer l'exécution du programme. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المديرة الإقليمية إلى إنشاء وظائف جديدة في المكتب القطري مما سيعزز من تنفيذ البرامج. |
À cet égard, la Directrice a fait remarquer que la priorité était actuellement accordée à la participation aux réunions hebdomadaires du Groupe des services communs sur la passation de marchés. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المديرة إلى أنه تولى أولوية إلى المشاركة في الاجتماعات اﻷسبوعية التي يعقدها فريق اﻷمم المتحدة العامل للخدمات المشتركة المعني بالمشتريات. |
la Directrice a également mentionné la visite effectuée en 2012 par la Haut-Commissaire au Zimbabwe, où celle-ci avait évoqué la question des répercussions des sanctions sur les populations. | UN | كما أشارت المديرة إلى الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في عام 2012 إلى زمبابوي، حيث تحدثت عن تأثير الجزاءات على الأشخاص. |
En conclusion, la Directrice régionale a rappelé que si les besoins en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale étaient immenses, un grand nombre de possibilités s'offraient néanmoins aux gouvernements, à la société civile et aux communautés locales et qu'ils pouvaient les saisir. | UN | وفي الختام، أشارت المديرة الإقليمية إلى أنه بإمكان الحكومات والمجتمع المدني والجماعات المحلية اغتنام عدد من الفرص رغم كثرة الاحتياجات المطلوب استيفاؤها في غرب ووسط أفريقيا. |
En présentant le rapport, la Directrice exécutive a noté qu'il traitait des questions fondamentales pour les travaux du Fonds. | UN | 41 - ولدى عرض التقرير، أشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يتناول جوهر أعمال صندوق السكان. |
En présentant le rapport, la Directrice exécutive a noté qu'il traitait des questions fondamentales pour les travaux du Fonds. | UN | 41 - ولدى عرض التقرير، أشارت المديرة التنفيذية إلى أنه يتناول جوهر أعمال صندوق السكان. |
Concernant le traitement des dépenses d'appui qui couvrent l'assistance multibilatérale, la Directrice (FNUAP) a indiqué qu'il était tenu compte des coûts marginaux. | UN | وبخصوص معاملة نفقات الدعم التي تشمل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، أشارت المديرة إلى أن هذه النفقات تستند إلى التكاليف اﻹضافية. |
Il a formulé plusieurs propositions sur les projets en cours et futurs dont la Directrice tiendra compte dans la mesure où le permettront les ressources financières et humaines dont dispose l’Institut. | UN | وقدم المجلس عدة مقترحات بشأن المشاريع الراهنة والمقبلة أشارت المديرة إلى أنها ستضعها في الاعتبار في حدود ما تسمح به الموارد المالية والبشرية. |
Concernant le traitement des dépenses d'appui qui couvrent l'assistance multibilatérale, la Directrice (FNUAP) a indiqué qu'il était tenu compte des coûts marginaux. | UN | وبخصوص معاملة نفقات الدعم التي تشمل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، أشارت المديرة إلى أن هذه النفقات تستند إلى التكاليف اﻹضافية. |
Quant aux objectifs du programme pour le Rwanda, la Directrice régionale a indiqué que de plus amples détails figuraient dans le plan directeur des opérations. | UN | أما فيما يتعلق بأهداف البرنامج في رواندا، فقد أشارت المديرة اﻹقليمية إلى أنه يمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في خطة العمليات الرئيسية. |
Concernant la gestion des performances, la Directrice affirme que la nouvelle politique mettra l'accent sur les extrêmes : l'exceptionnel qui doit être identifié pour des possibilités de leadership, et ceux qui tombent continuellement en-deçà des attentes. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الأداء، أشارت المديرة إلى أن السياسات الجديدة سوف تركز على نقيضين هما: الأداء الاستثنائي لمن ينبغي تحديده كشخص يمتلك قدرات قيادية، والأشخاص الذين غالباً ما يكون مستواهم دون المتوقع. |
En conclusion, la Directrice régionale a rappelé que si les besoins en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale étaient immenses, un grand nombre de possibilités s'offraient néanmoins aux gouvernements, à la société civile et aux communautés locales et qu'ils pouvaient les saisir. | UN | وفي الختام، أشارت المديرة الإقليمية إلى أنه بإمكان الحكومات والمجتمع المدني والجماعات المحلية اغتنام عدد من الفرص رغم كثرة الاحتياجات المطلوب استيفاؤها في غرب ووسط أفريقيا. |
S'agissant des DSRP et des approches sectorielles, la Directrice exécutive a dit que, vu ses effectifs, le Fonds ne pouvait pas participer à toutes les réunions. | UN | وفيما يتعلق بالأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر والنهج القطاعية أشارت المديرة التنفيذية إلى أن قلة عدد موظفي الصندوق يحد من قدرته على المشاركة في جميع الاجتماعات. |
88. Des délégations ayant parlé de la nécessité de diminuer progressivement l'aide du Fonds quand les objectifs d'un programme de pays ont été réalisés, la Directrice exécutive a fait observer qu'un petit nombre de pays avaient déjà atteint ce stade. | UN | ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة. |
88. Des délégations ayant parlé de la nécessité de diminuer progressivement l'aide du Fonds quand les objectifs d'un programme de pays ont été réalisés, la Directrice exécutive a fait observer qu'un petit nombre de pays avaient déjà atteint ce stade. | UN | ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة. |
88. Des délégations ayant parlé de la nécessité de diminuer progressivement l'aide du Fonds quand les objectifs d'un programme de pays ont été réalisés, la Directrice exécutive a fait observer qu'un petit nombre de pays avaient déjà atteint ce stade. | UN | ٨٨ - وفيما يتعلق بالحاجة الى الانهاء التدريجي للمساعدة المالية عندما يتم تحقيق أهداف البرامج أشارت المديرة التنفيذية الى أن هناك عددا صغيرا من البلدان قد وصل بالفعل الى هذه المرحلة. |
11. Pour assurer la mise en place de systèmes appropriés de justification de l'utilisation des ressources, la Directrice exécutive a indiqué que le Fonds avait l'intention de continuer à renforcer les moyens financiers et administratifs du réseau de bureaux extérieurs. | UN | ١١ - ولكفالة وجود أنظمة المساءلة الملائمة، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يعتزم مواصلة تعزيز القدرات المالية واﻹدارية لشبكة المكاتب الميدانية. |
54. En présentant ce point de l'ordre du jour, la Directrice a rappelé la demande formulée par le Conseil à sa douzième session et tendant à faire inscrire à l'ordre du jour un point distinct relatif aux interlocuteurs de l'Institut. | UN | ٥٤ - وعند عرض هذا البند، أشارت المديرة الى طلب المجلس في دورته الثانية عشرة، إدراج بند مستقل في جدول اﻷعمال بشأن مراكز التنسيق. |
52. Pour ce qui était de donner un contenu opérationnel à la notion de santé en matière de reproduction, la Directrice exécutive a noté que le Fonds collaborait actuellement avec l'OMS et l'UNICEF à cette fin. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بأعمال مفهوم الصحة الانجابية، أشارت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعمل حاليا مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في هذا الصدد. |
192. Répondant aux préoccupations exprimées à propos des projections de recettes ayant servi de base à la préparation du projet de budget, la Directrice exécutive a fait observer que, par le passé, les recettes avaient augmenté au rythme de plus de 8 % par an. | UN | ١٩١ - بالنسبة للشواغل التي أثيرت بشأن إسقاطات اﻹيرادات التي يستند إليها مقترح الميزانية، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن اﻹيرادات كانت في الماضي تنمو بمعدل يفوق ٨ في المائة. |