Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
1. Amnesty International (AI) note qu'une commission chargée d'examiner les plaintes des prisonniers a été constituée par décret présidentiel en 2010. | UN | 1- أشارت منظمة العفو الدولية إلى إنشاء لجنة بموجب مرسوم رئاسي في عام 2010 من أجل استعراض الشكاوى المقدمة من السجناء. |
33. Amnesty International relève que, chaque année, des membres de minorités religieuses sont tués car la police ne fait rien pour prévenir de tels meurtres ou enquêter à leur sujet. | UN | 33- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أفراداً من معتنقي ديانات الأقليات يُقتَلون سنوياً حيث إن الشرطة لا تمنع حوادث قتلهم ولا تحقق فيها. |
5. Amnesty International note que le Brunéi Darussalam est de facto un pays abolitionniste. | UN | 5- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بروني دار السلام بلد ألغى عقوبة الإعدام في الواقع العملي. |
6. ai indique que le programme de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration a été officiellement clôturé en juillet 2009, sans avoir correctement démobilisé et réintégré l'ensemble des ex-combattants. | UN | 6- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج انتهى رسميا في تموز/يوليه 2009 دون أن يسرِّح جميع المقاتلين السابقين ويعيد إدماجهم بالقدر الكافي. |
78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. | UN | 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول. |
12. Amnesty International indique que, bien que la dernière exécution ait eu lieu le 18 février 1988, les tribunaux continuent de prononcer des condamnations à mort. | UN | 12- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه، وإن كانت آخر عملية إعدام قد نُفِّذت في 18 شباط/فبراير 1988، لا تزال المحاكم تصدر أحكاماً بالإعدام. |
14. Amnesty International indique que le Liban a maintenu un moratoire officieux sur les exécutions depuis 1998, à l'exception de trois exécutions effectuées simultanément en 2004. | UN | 14- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان أوقف منذ عام 1998 بشكل غير رسمي تنفيذ أحكام الإعدام باستثناء ثلاث حالات إعدام متتالية نُفِّذت عام 2004. |
14. Amnesty International indique que le Liban a maintenu un moratoire officieux sur les exécutions depuis 1998, à l'exception de trois exécutions simultanées en 2004. | UN | 14- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان قد أوقف بشكل غير رسمي منذ عام 1998 تنفيذ أحكام الإعدام باستثناء ثلاث حالات إعدام متتالية نُفِّذت عام 2004. |
33. Amnesty International indique que le processus de transfert à la juridiction fédérale des fonctions d'investigation et de poursuites dans les affaires de violation des droits de l'homme demeure lent et laborieux. | UN | 33- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن نقل مسؤولية التحقيق والملاحقة فيما يتعلق بجرائم حقوق الإنسان إلى القضاء الاتحادي لا تزال بطيئة ومرهقة. |
30. Amnesty International indique que même si le cadre normatif sud-africain reconnaît le droit des femmes à l'égalité, elles continuent d'être victimes d'actes de discrimination et de graves actes de violence sexuelle et sexiste. | UN | 30- أشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار التمييز ضد المرأة والارتفاع الكبير في مستوى العنف الجنسي والجنساني على الرغم من أن الإطار المعياري لجنوب أفريقيا يكفل حق المرأة في المساواة. |
ai note en outre que les détenus n'ont pas droit à un représentant légal devant le Conseil consultatif non judiciaire que le Gouvernement est tenu de convoquer dans les cent vingt jours suivant l'arrestation en application de la SPA. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى حرمان المحتجزين من الحق في التمثيل القانوني أمام المجلس الاستشاري غير القضائي الذي يتعين على الحكومة عقده في غضون 120 يوماً من توقيف أي شخص بموجب قانون السلطات الخاصة. |
18. Amnesty International (AI) note que Singapour applique toujours la peine de mort et que des personnes continuent d'être exécutées. | UN | 18- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سنغافورة لا تزال تحكم على الناس بالإعدام وتنفذ أحكام الإعدام. |
44. ai note que la population chrétienne aussi a été menacée. | UN | 44- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سكان مسيحيين تعرضوا للتهديد. |
11. Amnesty International relève que le Brésil ne s'est pas doté des mécanismes qui lui permettraient de contrôler et d'évaluer dans quelle mesure il respecte les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et qu'il ne publie pas de rapports annuels sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 11- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن البرازيل لم تقم بإنشاء آليات لرصد وتقييم امتثالها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وإصدار تقرير وطني سنوي عن حقوق الإنسان. |
2. Amnesty International relève qu'en réponse à l'augmentation des crimes violents, en novembre 2011, une série de < < lois anticriminalité > > ont été adoptées. | UN | 2- أشارت منظمة العفو الدولية إلى سن " مشاريع قوانين مكافحة الجريمة " ، رداً على تزايد الجرائم العنيفة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
8. Amnesty International relève que les Bahamas ont accepté une recommandation de l'EPU les engageant à lutter contre toutes les formes de discrimination et à envisager de prendre des mesures particulières pour encourager la tolérance et combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | 8- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن جزر البهاما قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بمكافحة جميع أشكال التمييز، والنظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز التسامح وعدم التمييز بسبب الميل الجنسي. |
À cet égard, Amnesty International note aussi que le Liban a signé mais n'a pas encore ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وفي هذا السياق، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان قد وقّع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، لكنه لم يصدّق عليها بعد(24). |
35. Amnesty International note que selon la loi no 686 de 1998, < < l'enseignement public est gratuit et obligatoire dans le primaire, et chaque Libanais a le droit de bénéficier d'un enseignement primaire > > . | UN | 35- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن القانون 686 لعام 1998 ينص على " أن التعليم العام مجاني وإلزامي في المرحلة الابتدائية، وهو حق لكل لبناني في سن الدراسة الابتدائية " . |
8. Dans le même ordre d'idées, ai indique que la Slovaquie s'est associée à la Décennie pour l'intégration des Roms proclamée en 2005 et que le Gouvernement a adopté à cet effet un plan national d'action. | UN | 8- كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سلوفاكيا انضمت في عام 2005 إلى عقد إدماج الروما، وإلى أن الحكومة اعتمدت لهذا الغرض خطة عمل وطنية. |
35. Amnesty International constate que depuis le dernier Examen périodique universel, l'Afrique du Sud n'a pris aucune mesure sur le plan législatif pour prévenir, poursuivre et punir les actes de torture et autres mauvais traitements. | UN | 35- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن جنوب أفريقيا لم تعتمد أية تدابير تشريعية لمنع أفعال التعذيب وغيرها من إساءة المعاملة ومقاضاتها والمعاقبة عليها منذ الاستعراض الدوري الشامل الأخير المتعلق بها(50). |
ai précise que les travailleurs migrants étrangers continuent d'être exploités par leurs employeurs et d'être victimes d'abus de la part de ceux-ci, en dépit des dispositions protectrices énoncées dans la loi de 2004 relative au travail et des décrets d'application de la loi. | UN | 56- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العمال الوافدين لا يزال يجري استغلالهم وإساءة معاملتهم من قِبَل أرباب عملهم على الرغم من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل لسنة 2004 والمراسيم ذات الصلة. |