Concernant la minorité juive, le Rapporteur spécial a noté que ses représentants ont souligné que sa situation était satisfaisante. | UN | 154 - وفيما يتعلق بالأقلية اليهودية أشار المقرر الخاص إلى أن ممثليها أكدوا بأن حالتهم مرضية. |
le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Quant aux situations de succession d'États, le Rapporteur spécial a rappelé que toutes les questions relatives à ces situations seraient traitées dans un chapitre à part du Guide de la pratique et, par conséquent, il n'y avait pas lieu de les mentionner dans ce projet. | UN | وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي. |
363. le Rapporteur spécial a indiqué qu'il était important de noter la différence entre la détresse, d'une part, et la force majeure et l'état de nécessité, de l'autre. | UN | 363- أشار المقرر الخاص إلى أهمية ملاحظة الفرق بين حالات الشدة، من جهة، وبين القوة القاهرة والضرورة، من جهة أخرى. |
En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer ce qui suit : | UN | ٢٠ - ورداً على ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن: |
En présentant cet article, le Rapporteur spécial rappelle avoir proposé, lors de la discussion de divers articles, de transférer à l'article 19 bis certains points particuliers, dont la question de l'entrée en vigueur provisoire. | UN | وفي معرض تقديمه لتلك المادة، أشار المقرر الخاص إلى أنه في سياق مناقشة شتى المواد، اقترح أن تنقل نقاط معينة إلى المادة 19 مكررا. ومن هذه النقاط مسألة بدء النفاذ المؤقت. |
445. le Rapporteur spécial a relevé que de nombreux commentaires utiles avaient précisé et éclairé la compréhension générale de ces dispositions. | UN | ٤٤٥ - أشار المقرر الخاص إلى أن العديد من التعليقات المفيدة وضحت وشرحت الفهم العام لهذه المواد. |
. Faisant l'historique de l'institution de la protection diplomatique, le Rapporteur spécial a évoqué certaines critiques qui avaient été formulées au fil des ans. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدام التاريخي لمؤسسة الحماية الدبلوماسية، أشار المقرر الخاص إلى بعض الانتقادات التي وُجهت على مر السنين إلى الحماية الدبلوماسية. |
178. le Rapporteur spécial a noté que le projet d'article n'a guère prêté à controverse. | UN | 178- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة لم يكن نسبياً مثيراً للجدل. |
Lorsqu'il s'agissait de migrations illégales, le Rapporteur spécial a noté que ces violences avaient principalement pour cadre la vie privée et souligné qu'il incombait aux États de faire respecter les droits des migrantes. | UN | وفي سياق الهجرة غير النظامية، أشار المقرر الخاص إلى أن الاعتداء يحصل بالدرجة الأولى في الأجواء المعزولة وشدد على مسؤولية الدول عن إعمال حقوق المهاجرين. |
334. le Rapporteur spécial a noté que le projet d'articles ne contenait pas de disposition consacrée aux définitions mais qu'il indiquait ce que signifiaient les termes employés en tant que de besoin. | UN | ٤٣٣ - أشار المقرر الخاص إلى أن مشاريع المواد لا تتضمن أي بند مستقل خاص بالتعاريف. وعوضا عن ذلك، يحدد المشروع ما تعنيه المصطلحات عند الاقتضاء. |
le Rapporteur spécial a rappelé que plusieurs précédents rapports avaient fait état des activités mercenaires en Afrique du Sud ayant pour objet de maintenir et de consolider le régime d'apartheid. | UN | فقد أشار المقرر الخاص إلى تقارير سابقة ورد فيها ذكر ﻷنشطة مرتزقة منشأها جنوب أفريقيا وهدفها إبقاء وتعزيز نظام الفصل العنصري. |
134. Au sujet de la législation, le Rapporteur spécial a rappelé que la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. | UN | ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن دين الدولة أو الدين الرسمي لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان. |
À cette occasion, le Rapporteur spécial a rappelé que les migrations étaient l'une des questions les plus pressantes du XXIe siècle. | UN | 27 - وفي ذلك المؤتمر، أشار المقرر الخاص إلى أن الهجرة تشكل إحدى القضايا الأكثر تحديا للقرن الحادي والعشرين. |
256. le Rapporteur spécial a indiqué que l'institution de la reconnaissance ne coïncidait pas toujours avec l'acte unilatéral de reconnaissance. | UN | 256- وقد أشار المقرر الخاص إلى إن تأسيس الاعتراف لا يتزامن دائماً مع الفعل الانفرادي للاعتراف. |
le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. | UN | أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح. |
52. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a indiqué son intention de prendre en considération les informations sur les facteurs suivants: | UN | 52- وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى أنه يعتزم النظر في معلومات تتعلق بالعوامل التالية: |
181. le Rapporteur spécial a fait observer que l'article 9 était une disposition subsidiaire de l'article 4. | UN | 181- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 9 مكملة لأغراض المادة 4. |
308. le Rapporteur spécial a fait observer qu'il n'était pas exact de dire qu'il n'avait pas abordé la question de l'illicéité. | UN | 308- أشار المقرر الخاص إلى أنه ليس صحيحاً أنه لم يتناول مسألة عدم الشرعية. |
132. Au sujet de la législation, le Rapporteur spécial rappelle que la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. | UN | ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن الدين الرسمي أو دين الدولة لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان. |
Enfin, le Rapporteur spécial a relevé l'attitude de coopération des autorités pakistanaises lors de la dernière session de la Commission des droits de l'homme et espère une réponse à son courrier de suivi. | UN | وفي الختام، أشار المقرر الخاص إلى ما أبدته السلطات الباكستانية من تعاون خلال الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان وأعرب عن أمله في الحصول على رد على رسالة المتابعة التي وجهها إليها. |
314. le Rapporteur spécial a évoqué les points de convergence qui étaient apparus au cours du débat tels que l'inclusion des conflits armés internes. | UN | 314- أشار المقرر الخاص إلى مجالات التقارب في المناقشة، مثل التقارب بشأن إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية. |
Dans une seconde communication en date du 12 juin 2003, le Rapporteur spécial a mentionné un incident survenu le 1er juin 2003 lors duquel la police aurait interrompu un rituel de méditation tenu dans un appartement par six membres de la communauté hindoue du < < Light of Kaylasa > > . | UN | 24 - وفي رسالة ثانية مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2003، أشار المقرر الخاص إلى حادث وقع في 1 حزيران/يونيه 2003 قــد تكـون الشرطـة قامت في أثنـائـه بوقــف حلقــة تأمـُّـل نظمها ستة أعضاء من الطائفة الهندوسية " ضوء كايلاسا " في إحدى الشقق. |
440. le Rapporteur spécial a dit que la question de savoir si le droit d'exercer la protection diplomatique appartenait à l'État ou à l'individu faisait l'objet de l'article 3. | UN | 440- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 3 تعالج مسألة ما إذا كان الحق في الحماية حقاً للدولة أم حقاً للفرد. |
le Rapporteur spécial a souligné la persistance de cas d'intolérance religieuse, notamment la destruction de symboles religieux et de lieux de culte. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى استمرار حدوث حالات من التعصب الديني، بما فيها تدمير الرموز الدينية وأماكن العبادة. |
Concernant la situation alimentaire, le Rapporteur spécial signale qu'une campagne de production a été lancée mais qu'elle ne pourra pas porter ses fruits, faute d'engrais et parce que l'armée contraint la population à y participer. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالحالة الغذائية، أشار المقرر الخاص إلى أن حملة للإنتاج قد شنت لكنها لم تؤت ثمارها بعد، من جراء عدم وجود الأسمدة وبسبب منع الجيش السكان من المشاركة فيها. |