"أشار عدد" - Traduction Arabe en Français

    • certain nombre
        
    • grand nombre
        
    Or, un certain nombre d'entre eux ont indiqué leur préférence pour la mise en recouvrement directe de quotes-parts. UN وعلى الرغم من ذلك، أشار عدد من الدول الأعضاء إلى تفضيلها تمويل الخطة بواسطة اشتراكات مباشرة.
    101. Un certain nombre de délégations ont noté le rôle important joué par l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes. UN ١٠١ - أشار عدد من الوفود الى أهمية الدور الذي تقوم به عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة.
    Comme un certain nombre de délégations l'ont fait observer, il faudrait examiner la façon dont ces recommandations sont proposées et les critères régissant leur inclusion dans les rapports. UN وثمة حاجة، كما أشار عدد من الوفود، الى مناقشة كيفية اقتراح هذه التوصيات ومعايير ورودها في التقارير.
    Dans ce contexte, un certain nombre de représentants ont noté que l'abus de cocaïne se propageait en Afrique, ce qui posait de nouveaux problèmes aux autorités. UN وفي هذا السياق، أشار عدد من الممثلين إلى ظاهرة تعاطي الكوكايين المستجدة في القارة والتي تمثل تحديات جديدة أمام السلطات.
    Un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. UN وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل.
    Comme un certain nombre de personnes l'auront remarqué, il est vrai que l'Ouganda s'est diversifié. UN وكما أشار عدد من الناس، صحيح إن أوغندا قد نوعت.
    Cependant, comme un certain nombre d'experts l'ont fait observer, cela exigerait dans un premier temps une définition plus précise des activités dans le domaine des transports aériens. UN ومثلما أشار عدد من الخبراء من شأن هذا أن يتطلب في المقام الأول تعريفاً أكثر توضيحاً لنشاط النقل الجوي.
    Un certain nombre de participants a aussi mentionné la nécessité de faire revivre les cultures des descendants d'Africains, qui ont été largement occultées. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إحياء ثقافات المنحدرين من أصل أفريقي التي كانت متوارية إلى حد كبير.
    Un certain nombre de bureaux de pays ont fait état de plusieurs réalisations concrètes pour les enfants qu'ils associaient directement à cette initiative. UN فقد أشار عدد من المكاتب القطرية إلى تحقق إنجازات معينة للأطفال ربطوها مباشرة بتلك المبادرة.
    A cet égard, un certain nombre d'orateurs se réfèrent à l'importance de juguler les migrations irrégulières. UN وفي هذا الصدد، أشار عدد من المتحدثين إلى أهمية إيقاف الهجرة غير القانونية.
    Parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات التعاون الثنائية مع الدول المجاورة.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont évoqué les perspectives de création de zones maritimes protégées en haute mer. UN كما أشار عدد من المنظمات غير الحكومية التي ردت على الاستبيان إلى إمكانية إنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار.
    Un certain nombre de pays ont indiqué comme difficulté générale le peu d'intérêt manifesté par le public pour les problèmes de l'environnement. UN فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية.
    En même temps, un certain nombre d'orateurs ont fait allusion au fait que certaines propositions de réforme exigeaient un examen plus approfondi. UN وفي نفس الوقـــت، أشار عدد من المتكلمين إلى أن بعض اقــتراحات اﻹصلاح بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    Un certain nombre d'intervenants ont également indiqué que les peines applicables aux juges et aux procureurs reconnus coupables d'infractions de corruption s'étaient alourdies. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدد من المتكلمين إلى أنَّ العقوبات المفروضة على القضاة وأعضاء النيابة العامة الذين أدينوا بارتكاب جرائم فساد قد شُدِّدت.
    Parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات تعاون ثنائية مع الدول المجاورة.
    Un certain nombre de délégations à la Sixième Commission ont déclaré que le projet d'article 7 appelait des éclaircissements quant au rôle de la lex specialis. UN 49 - أشار عدد من الوفود في اللجنة السادسة إلى أن مشروع المادة 7 يحتاج إلى توضيح فيما يخص دور القانون الخاص.
    Au cours de notre séance, un certain nombre de délégations ont évoqué dans leurs interventions l'expérimentation récemment réalisée par la Chine. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.
    Un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. UN كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني.
    Un certain nombre de décisions prises par les organes chargés de suivre la situation des droits de l'homme font référence à la notion de douleur ou de souffrance mentale, notamment sous l'effet de mesures d'intimidation ou de menaces, comme faisant partie des violations de l'interdiction de se livrer à la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Un grand nombre des allégations reçues concernaient des attentats terroristes perpétrés par des mercenaires, à savoir des actes violents, d'inspiration idéologique, voire des actes criminels provoquant une réaction collective de terreur. UN إذ أشار عدد كبير من الشكاوى الواردة إلى هجمات إرهابية ارتكبها مرتزقة. ويتعلق الأمر بأعمال عنف، مرتكبة لدوافع إيديولوجية، وأعمال إجرامية نجم عنها شعور بالذعر الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus