"أشخاص القانون" - Traduction Arabe en Français

    • sujets de droit
        
    • sujets du droit
        
    • sujet du droit
        
    • sujet de droit
        
    Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. UN كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    En tant que sujets du droit international, leur responsabilité internationale doit être engagée si elles n'exécutent pas leurs obligations et le droit doit définir les conséquences juridiques de leurs faits illicites. UN وبوصفها أشخاصاً من أشخاص القانون الدولي، عليها أن تتحمل المسؤولية الدولية عن عدم التقيد بالتزاماتها، ويجب أن يقرر القانون العواقب القانونية المترتبة على أفعالها غير المشروعة.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Mais cela ne résout pas la question de savoir si la personne physique est pour autant sujet de droit international. UN لكن مسألة ما إذا كان هذا الأمر يجعل الفرد من أشخاص القانون الدولي تبقى موضع شك.
    On a toutefois aussi déclaré que l'examen des clauses de déconnexion validerait sans nul doute la conclusion principale selon laquelle les régimes spéciaux n'avaient pas sérieusement compromis la sécurité juridique, la prévisibilité et l'égalité des sujets de droit. UN غير أنه أعرب أيضا عن الثقة في أن النظر في بنود الفصل من شأنه أن يثبت صحة الاستنتاج الرئيسي القائل بأن النظم الخاصة لا تمس مسا خطيرا بالوثوق القانوني، والقابلة للتوقع والمساواة بين أشخاص القانون.
    Cette protection doit être efficace et gratuite et assurée dans des conditions d'égalité avec les autres sujets de droit. UN ويجب أن تكون تلك الحماية فعالة ومجانية ومكفولة على قدم المساواة مع أشخاص القانون الآخرين.
    Cet élément évitait la question de la responsabilité des organisations non gouvernementales, puisque ces dernières n'étaient pas encore considérées comme des sujets de droit international. UN وقد تجنَّب هذا العنصر الخوض في مسؤولية المنظمات غير الحكومية لأنها لا تعتبر حتى الآن من أشخاص القانون الدولي.
    Pour ce qui était des actes visant à produire des effets juridiques internationaux, il existait un principe bien établi de droit international selon lequel un État ne saurait imposer des obligations à d'autres États ou sujets de droit international contre leur gré. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    Ce principe clair et simple était une condition sine qua non de l'harmonisation des droits et devoirs des sujets de droit. UN وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون.
    Non seulement les États mais aussi les individus, les groupes et les organisations internationales sont devenus des sujets de droit international. UN ولم تعد صفة أشخاص القانون الدولي مقصورة على الدول بل شملت أيضاً الأفراد والجماعات والمنظمات الدولية.
    Les enfants ne peuvent exercer l'intégralité de leurs droits fondamentaux que s'ils sont considérés comme sujets de droit dans un cadre privilégiant des valeurs démocratiques. UN وليس بإمكان الأطفال ممارسة جميع حقوقهم الأساسية إلا إذا اعتُبروا من أشخاص القانون في إطار يخدم القيم الديمقراطية.
    Dans son libellé actuel, il donne l'impression de conférer des droits directement aux organisations intergouvernementales, qui ne sont pas des sujets du droit international. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    Il faut tenir compte du fait que la base sociale d'une organisation internationale est constituée par des États, c'est-à-dire d'autres sujets du droit international. UN ويجب أن يؤخذ في الحسبان أن الأساس الاجتماعي للمنظمات الدولية يتكون من الدول، أي من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي.
    La jurisprudence ainsi retenue intéresse pour l'essentiel la responsabilité envers des particuliers et non des sujets du droit international. UN فالحالات تشير في الغالب إلى المسؤولية تجاه الأفراد، وليس تجاه أشخاص القانون الدولي الآخرين.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La conclusion même de l'accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. UN ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي.
    En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. UN ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية.
    Toutefois, il peut aussi s'agir d'un sujet de droit international autre qu'un État ou une organisation internationale. UN ولكنه يمكن أن يكون أيضاً شخصاً من أشخاص القانون الدولي غير الدول أو المنظمات الدولية.
    En principe, il peut s'agir de n'importe quel sujet de droit international, un État ou une autre organisation internationale. UN ومن حيث المبدأ، فإنه يمكن أن يكون أي شخص من أشخاص القانون الدولي، سواء كان دولة أو منظمة دولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus