L'application de la loi est étendue à toute activité interdite à un État partie à la Convention, entreprise en quelque lieu que ce soit par des personnes physiques possédant la nationalité algérienne. | UN | ويشمل هذا القانون أي نشاط تحظره دولة طرف في الاتفاقية يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون الجنسية الجزائرية. |
L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. | UN | المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص. |
ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
Lorsque des irrégularités sont relevées à l'encontre de personnes physiques ou de personnes morales de droit privé, le Ministre d'État met en demeure la personne responsable de mettre fin aux irrégularités ou d'en supprimer les effets. | UN | وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من أشخاص القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها. |
La loi no 564/2001 sur l'Ombudsman régit de façon détaillée la procédure relative au traitement des demandes déposées par les personnes physiques et les personnes morales. | UN | وينظم القانون رقم 564/2001 Coll. المتعلق بأمانة المظالم تفاصيل الإجراء المتبع في معالجة الالتماسات التي يقدمها أشخاص طبيعيون وكيانات قانونية. |
ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
Une partie moins importante des fonds de ce chapitre vont à l'appui financier sous forme de subventions destinées à soutenir la mise en oeuvre de projets culturels sans but lucratif proposés par des personnes physiques et morales étrangères au Ministère de la culture. | UN | ويُخصص قسط أصغر من هذه الأموال بموجب هذا الفصل للدعم المالي في شكل منح يهدف إلى إنجاز مشاريع ثقافية لا تستهدف الربح قَدَّمها أشخاص طبيعيون وكيانات اعتبارية لم تنشئها وزارة الثقافة. |
À présent, nombre d'actions d'assistance sociale se réalisent par des ONG, des agents économiques, syndicats, l'Église, ou par des personnes physiques. | UN | فالعديد من اﻷعمال الاجتماعية تقوم بها في الوقت الراهن المنظمات غير الحكومية، والوكلاء الاقتصاديون، والنقابات، والكنيسة. أو أشخاص طبيعيون. |
Ainsi, les services fournis par des membres de professions dépendantes, indépendantes ou libérales, les services techniques ou commerciaux, et tous les autres services fournis par des personnes physiques ou morales devraient, en principe, être soumis au même régime fiscal. | UN | وعليه، فإن المهن التابعة والمستقلة، والمهن الحرة، والخدمات التقنية، والتجارية، والخدمات الأخرى، التي يؤديها أشخاص طبيعيون أو كيانات ينبغي أن تخضع، من حيث المبدأ، لنفس المعاملة الضريبية. |
Le mot < < personal > > laisse à penser que cet article s'applique uniquement aux services fournis par des personnes physiques. | UN | وتوحي كلمة " المهن " بأن المادة تقتصر على أعمال يؤديها أشخاص طبيعيون. |
iv) Il applique cette législation, conformément au droit international, à toute activité interdite par le présent Traité, qui est entreprise en quelque lieu que ce soit par des personnes physiques possédant sa nationalité, et aux bâtiments qui naviguent sous son pavillon; | UN | `4` توسيع نطاق هذه التشريعات، بما يتفق مع القانون الدولي، كي تشمل أي نشاط تحظره هذه المعاهدة يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها وكذلك السفن التي ترفع علمها؛ |
des personnes physiques ou morales ont-elles été convaincues de non-coopération avec les autorités au cours des procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent? Quelles sont les peines encourues et prononcées, éventuellement, en pareil cas? | UN | :: هل أدين أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من أجل عدم التعاون مع السلطات خلال الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال؟ ما هي العقوبات المحتملة التي يتم الحكم بها في مثل تلك القضايا؟ |
ii) S'appliquer partout sur leur territoire et en tous lieux placés sous leur juridiction ou leur contrôle et, si cela est constitutionnellement possible et conforme au droit international, aux actes commis en quelque lieu que ce soit par des personnes physiques possédant leur nationalité ou des personnes morales enregistrées sur leur territoire; | UN | `2` تطبيق الدول الأطراف لهذه التدابير ضمن إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها والقيام، متى كان ذلك ممكناً من الناحية الدستورية ومتفقاً مع القانون الدولي، بتطبيق هذه التدابير أيضاً على الأفعال التي يقترفها في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها أو أشخاص مسجلون |
- Utilisation convenue de locaux, de moyens de transport, de matériel de communication et d'autres biens appartenant à des personnes physiques ou morales; | UN | :: القيـام، بالاتفاق، باستخدام الأماكن ووسائل النقل والاتصال، وغير ذلك من المعدات التي يملكها أشخاص طبيعيون أو شخصيات اعتبارية؛ |
Il a indiqué que les activités des personnes physiques ou morales participant au recrutement, à l'utilisation, au financement et à la formation de mercenaires sont punis par la loi. | UN | وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |
Ainsi, toute activité économique effectuée dans un tel territoire par des personnes physiques ou morales conjointement avec la puissance occupante ou l'administration locale subordonnée est illégale et est effectuée par ces personnes à leurs risques et périls. | UN | وبالتالي فإن أي نشاط اقتصادي ينفذه في تلك الأراضي أشخاص طبيعيون أو اعتباريون بالاشتراك مع سلطة الاحتلال أو الإدارة المحلية التابعة لها، هو نشاط غير مشروع، ويتم على مسؤولية المنفذين. |
De l’avis de certaines délégations, le projet devait indiquer clairement que le champ d’application de la Convention était limité aux actes accomplis par des personnes physiques agissant à titre individuel ou en tant que membres de groupes non étatiques. | UN | ٩٢ - وارتأت بعض الوفود أن المشروع ينبغي أن يحدد بوضوح أن نطاق تطبيق الاتفاقية يقتصر على اﻷفعال التي يقوم بها أشخاص طبيعيون يتصرفون بصفة فردية أو بصفتهم جزءا من جماعات غير تابعة للدولة. |
Les États étant des personnes morales, il faut toujours se demander si les actes de personnes physiques qui contreviendraient au droit international sont attribuables à l'État. | UN | لما كانت الدول شخصيات اعتبارية، يجب على المرء دائما أن يتناول مسألة ما إذا كانت الأفعال التي يرتكبها أشخاص طبيعيون يُدعى أنهم ينتهكون القانون الدولي هي أفعال يمكن نسبتها إلى الدولة. |
Au cours de leurs enquêtes, les inspecteurs de la police financière de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont recueilli des données indiquant que des organisations humanitaires de Bosnie-Herzégovine appuyaient les activités de personnes physiques et morales soupçonnées de terrorisme. | UN | توصل مفتشو الشرطة المالية التابعة للبوسنة والهرسك إلى جمع معلومات أثناء تحقيقاتهم كشفت أن منظمات إنسانية موجودة في البوسنة والهرسك دعمت أنشطة نفذها أشخاص طبيعيون وكيانات اعتبارية مشتبه في أن لها علاقة بالإرهاب. |
33. L'intervention des juges et des magistrats dans le cadre de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales entre en jeu dans les procédures engagées par les personnes physiques et les personnes morales, privées ou publiques. | UN | 33- يتخذ القضاة والموظفون القضائيون إجراءات لحماية حقوق الإنسان والحريات العامة استناداً إلى القضايا التي قد يحيلها إليهم أشخاص طبيعيون أو أشخاص اعتباريون، سواء أكانوا من القطاع الخاص أم العام. |
La question de la réparation du préjudice matériel causé aux personnes physiques et morales du fait d'un acte de terrorisme a en outre été réglée. | UN | وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي. |