"أشد البلدان تضررا" - Traduction Arabe en Français

    • les pays les plus touchés
        
    • les pays les plus gravement touchés
        
    • les pays les plus durement touchés
        
    • les pays les plus affectés
        
    Le Bénin, le Burkina Faso, le Ghana, le Niger, le Sénégal et la Sierra Leone ont été parmi les pays les plus touchés. UN وكانت بنن وبوركينا فاسو والسنغال وسيراليون وغانا والنيجر هي أشد البلدان تضررا.
    Toutefois, les données sur la profession de sage-femme dans les pays les plus touchés, manquent cruellement. UN بيد أن ثمة نقصا في البيانات المتعلقة بالقابلات في أشد البلدان تضررا.
    Les États d'Afrique centrale figurent parmi les pays les plus touchés du monde à cet égard. UN فدول وسط أفريقيا مصنفة من بين أشد البلدان تضررا في العالم.
    L'épidémie aggrave la situation en compromettant la sécurité alimentaire et économique dans les pays les plus gravement touchés. UN ويكرس الوباء تلك الأوضاع بتقويض الأمن الغذائي والاقتصادي في أشد البلدان تضررا.
    En plus des mesures énumérées dans le rapport, les pays les plus gravement touchés ont besoin d'une aide et de ressources supplémentaires pour renforcer leurs capacités de lutter contre cette pandémie. UN فبالإضافة إلى التدابير المذكورة في التقرير، تحتاج أشد البلدان تضررا إلى تلقِّي مساعدات في شكل موارد إضافية وبناء القدرات، حتى تتمكن من التصدي لهذا الوباء.
    Dans les pays les plus durement touchés, il est essentiel que les services sociaux de base, les écoles, les services de santé et les autres services gouvernementaux fonctionnent encore adéquatement. UN ومن الضروري في أشد البلدان تضررا أن تستمر الخدمات الاجتماعية الأساسية والمدارس والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الحكومية في العمل على الوجه الملائم.
    85. En ce qui concerne les ADPIC et la santé publique, M. Chidumo rappelle que les États membres de la SADC sont parmi les pays les plus affectés par l'épidémie de VIH/sida. UN 85- وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة، ذكر بأن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كانت من أشد البلدان تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    les pays les plus touchés sont souvent ceux qui ont le moins de ressources à leur disposition et qui ont donc le plus besoin de la solidarité internationale. UN وكثيرا ما تكون أشد البلدان تضررا هي أقلها حيازة للموارد اللازمة، وبالتالي أكثرها احتياجا إلى التضامن الدولي.
    Depuis le début de l'épidémie, 21,8 millions de personnes sont tombées malades et mortes du sida, d'où une pression toujours plus forte sur les services de santé dans les pays les plus touchés. UN 30 - ومنذ بداية ظهور هذا الوباء، بلغ عدد الذين أصيبوا بالإيدز وتوفوا من جرائه 21.8 مليون شخص، مما فرض أعباء متزايدة على الخدمات الصحية في أشد البلدان تضررا به.
    L’incidence du sida a partiellement grignoté, dans les pays les plus touchés par l’épidémie, l’espérance de vie plus longue des femmes. UN وأدت الوفيات الناجمة عن الإيدز إلى زوال جزء من الفارق الإيجابي الذي تتمتع به المرأة من حيث العمر المتوقع، وذلك في أشد البلدان تضررا بهذا الوباء.
    L'ONUDC a été invité à jouer un rôle de centre d'échange et à fournir des informations et des analyses détaillées sur les mesures à prendre à titre prioritaire dans les pays les plus touchés. UN ودُعي المكتب إلى العمل كآلية لتبادل المعلومات وإلى توفير معلومات شاملة عن أولويات العمل في أشد البلدان تضررا وتحليل تلك الأولويات.
    L'espérance de vie a chuté de plus de 10 ans dans les pays les plus touchés depuis le début de l'épidémie. UN وقد انخفض معدل العمر المتوقع بأكثر من 10 سنوات في أشد البلدان تضررا منذ بداية الوباء().
    L'ONUDC a été invité à jouer un rôle de chambre de compensation et à fournir des informations et des analyses détaillées sur les mesures à prendre à titre prioritaire dans les pays les plus touchés. UN ودُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) إلى العمل كآلية للتبادل وإلى توفير معلومات شاملة عن أولويات العمل في أشد البلدان تضررا وتحليل تلك الأولويات.
    En vérité, l'apparition du virus qui provoque le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) et de la pandémie mondiale qui en découle s'est déjà traduite par une nette augmentation de la mortalité dans les pays les plus touchés par la maladie. UN 24 - وقد أدى بالفعل ظهور الفيروس الذي يسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والوباء العالمي الذي نجم عن انتشاره إلى زيادة ملحوظة في معدلات الوفيات في أشد البلدان تضررا من هذا المرض.
    L'objectif consistant à réduire de 25 % la prévalence du VIH dans les pays les plus touchés d'ici à 2005 (Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, par. 55) ne sera probablement pas atteint. UN ويستبعد بلوغ الهدف الذي يتمثّل في الحدّ من هيمنة الفيروس بنسبة 25 في المائة في أشد البلدان تضررا مع حلول العام 2005 (خطة جوهانسبرغ، الفقرة 55).
    La Thaïlande et la République de Corée sont elles aussi durement éprouvées par la crise sur le plan social. (Les conséquences sociales de la crise dans les pays les plus touchés sont analysées au chapitre III.) UN وثمة بلدان أخرى تأثرت تأثرا بالغا باﻷزمة من الناحية الاجتماعية منها تايلند وجمهورية كوريا. )ترد مناقشة التأثير الاجتماعي لﻷزمة في أشد البلدان تضررا في الفصل الثالث(.
    Nombre des femmes vivant dans les pays les plus gravement touchés doivent faire face à des obstacles économiques, juridiques, culturels et sociaux importants qui accroissent leur vulnérabilité à l'infection par le VIH et aux effets de l'épidémie. UN يواجه الكثير من النساء في أشد البلدان تضررا عوائق اقتصادية وقانونية وثقافية واجتماعية شديدة تزيد من قلة مناعتهن أمام الإصابة بالفيروس وأثر الوباء.
    Dans les pays les plus gravement touchés par la pandémie de VIH, dans certaines parties de l’Afrique subsaharienne, par exemple, on assiste à une diminution marquée de l’espérance de vie et à la disparition d’un nombre important de jeunes adultes, emportés alors qu’ils sont dans leurs années les plus productives. UN وتواجه أشد البلدان تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، مثل تلك الموجودة في اﻷجزاء الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، انخفاضات ملحوظة في العمر المتوقع، وخسائر شديدة في أرواح البالغين في ذروة سنواتهم اﻹنتاجية.
    En 2001, le nombre de personnes vivant avec le VIH augmentait, les thérapies qui révolutionnaient la lutte contre le virus dans les pays à revenu élevé étaient pratiquement inaccessibles dans les pays les plus gravement touchés et le montant total des ressources consacrées aux activités de lutte contre le VIH dans les pays à revenu faible et intermédiaire ne représentait qu'environ 10 % des dépenses engagées en 2009. UN ففي عام 2001، كان عدد المصابين بالفيروس في تزايد، وكانت العلاجات التي أحدثت ثورة في التصدي للفيروس في البلدان المرتفعة الدخل منعدمة تقريبا في أشد البلدان تضررا من الفيروس، ولم تكن نسبة مجموع الموارد المنفقة على أنشطة مكافحة الفيروس في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تتعدى 10 في المائة تقريبا مما أصبح عليه مجموع الإنفاق في عام 2009.
    Le sida exerce une ponction sur la population active, notamment les travailleurs qualifiés dans la force de l'âge, ce qui a pour conséquences d'accroître les charges, de décimer les forces vives et de réduire les gains de productivité d'environ 50 % dans les pays les plus durement touchés. UN وهذا يرفع نسبة الإعالة ويقلل الثروة البشرية وقد يقلص النمو في الإنتاجية بنسبة تصل إلى 50 في المائة في أشد البلدان تضررا.
    Le Pérou souffre de manière très marquée des effets du réchauffement climatique; dès lors, ce pays est favorable à des engagements contraignants en matière de coopération, de transfert de technologies et d'octroi de crédits en vue d'élaborer des projets visant spécifiquement à remédier aux effets du changement climatique dans les pays les plus affectés. UN 18 - ومضى يقول إن بيرو تعاني معاناة جمة من آثار الاحترار العالمي، وتطالب بتقديم تعهدات ملزمة بالتعاون ونقل التكنولوجيا، وتوفير الأموال لوضع مشاريع تعالج على وجه التخصيص آثار تغير المناخ في أشد البلدان تضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus