"أشد الفئات ضعفا" - Traduction Arabe en Français

    • des plus vulnérables
        
    • groupes les plus vulnérables
        
    • des personnes les plus vulnérables
        
    • les personnes les plus vulnérables
        
    • les populations les plus vulnérables
        
    • les groupes sociaux les plus vulnérables
        
    • plus vulnérables à
        
    • les plus vulnérables et les plus
        
    La politique d'appui aux gouvernements consiste fondamentalement à rendre la planification nationale du développement plus adaptée aux besoins des plus vulnérables. UN وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا.
    Toutes les parties doivent mettre de côté les considérations politiques et agir de telle sorte qu'elles ne gênent pas l'Office dans son oeuvre et ne l'empêche de se porter au secours des plus vulnérables. UN ويجب على جميع اﻷطراف أن تنحي الاعتبارات السياسية جانبا وأن تتصرف على نحو لا يعيق ما تقوم به اﻷونروا من أنشطة إنسانية أو قدرتها على مساعدة أشد الفئات ضعفا.
    En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. UN وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها.
    Mais le Bureau de la coordination des affaires humanitaires doit jouer également un rôle spécifique de plaidoyer en faveur des personnes les plus vulnérables. UN ولكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا دورا أكثر تحديدا يضطلع به في الدعوة إزاء أشد الفئات ضعفا.
    Le Gouvernement était conscient que ces femmes figuraient parmi les personnes les plus vulnérables et à risques et qu'elles devaient être protégées. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    En Indonésie et en Thaïlande, l’UNICEF a participé à une étude portant sur 100 villages qui ont donné des informations intéressantes au niveau des communautés sur l’incidence sociale de la crise, en particulier sur la façon dont des interventions efficaces peuvent aider les populations les plus vulnérables. UN وفي إندونيسيا وتايلند، قدمت اليونيسيف الدعم ﻹجراء مسح ﻟ ١٠٠ قرية وتوفرت بفضله معلومات مجتمعية مناسبة عن اﻷثر الاجتماعي لﻷزمة، مع التركيز على أنجع الطرق التي يمكن بها لﻷنشطة أن تصل إلى أشد الفئات ضعفا.
    Vivement préoccupée par l'aggravation constante de la pauvreté dans les pays en développement et par ses effets sur les groupes sociaux les plus vulnérables; UN " وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في الفقر في البلدان النامية، وأثره على أشد الفئات ضعفا في المجتمع،
    56. Le groupe de population que constituent les personnes âgées, qui est l'un des plus vulnérables, représente le plus petit groupe de population de la région. UN ٥٦ - يشكل كبار السن أصغر فئة سكانية في المنطقة، وإن كانت من أشد الفئات ضعفا.
    Le Président a encouragé les États Membres qui n'avaient jamais exercé de fonctions au sein du Bureau du Conseil à saisir l'occasion, tant il était gratifiant d'œuvrer à la réalisation des droits des enfants et à l'amélioration des conditions de vie des plus vulnérables. UN وشجع الدول الأعضاء التي لم يسبق لها أن شاركت في عضوية المكتب على اغتنام الفرصة، لأن العمل من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال وتحسين حياة أشد الفئات ضعفا يعد تجربة عميقة الأثر.
    Partenariat Nous voulons agir par l'action et la défense des intérêts des plus vulnérables en partenariat avec eux, avec nos gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé. UN 15 - سنعكف على تعزيز أعمالنا وأنشطتنا في مجال المناصرة لخدمة مصالح أشد الفئات ضعفا بإقامة شراكات معها ومع حكوماتنا والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La Loi de 2002 relative à l'emploi et aux relations professionnelles ainsi que la Loi de 2003 relative à l'égalité des sexes ont pour but d'encourager tous les secteurs de la société à lutter contre les exclusions de tous types et plus particulièrement contre l'exclusion des plus vulnérables. UN ويرمي كل من قانون العمل والعلاقات الصناعية لعام 2002 وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003 إلى تشجيع كل قطاعات المجتمع على مكافحة الاستبعاد بجميع أنواعه، ولا سيما استبعاد أشد الفئات ضعفا.
    À mesure que s'est approfondie notre compréhension des corrélations complexes entre paix, sécurité et développement, parallèlement au sens de nos responsabilités mondiales de protection des plus vulnérables aux différents effets des conflits, nous avons vu s'élargir le mandat des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN فمع تعمق فهمنا لأوجه الترابط المعقدة بين السلام والأمن والتنمية، إلى جانب إقرارنا بمسؤوليتنا العالمية عن حماية أشد الفئات ضعفا من شتى آثار الصراعات، اتسع نطاق ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les catastrophes naturelles ont des répercussions négatives sur la vie des femmes et des enfants car ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans toute société. UN للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    En créant des conseils nationaux de jeunes au sein desquels l'équilibre filles-garçons sera respecté et qui seront indépendants des gouvernements, on pourra faire en sorte que même les groupes les plus vulnérables puissent faire entendre leur voix. UN ومن شأن إنشاء مجالس وطنية للشباب متوازنة جنسانيا، وتكون مستقلة عن الحكومات، كفالة إسماع صوت حتى أشد الفئات ضعفا.
    Elles touchent les groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants et les handicapés. UN كما يقع أثرها على أشد الفئات ضعفا في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمعوقون.
    Un appui est également apporté pour l'établissement d'un bureau d'ombudsman, ce qui devrait favoriser la protection des droits des personnes les plus vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les personnes déplacées. UN ويجري أيضا تقديم الدعم لإنشاء مكتب لأمين المظالم يضطلع بدور هام في حماية حقوق أشد الفئات ضعفا وبخاصة النساء والأطفال والمشردون.
    Le Bhoutan a noté l'établissement de nombreux cadres législatifs internes et de mécanismes institutionnels visant à renforcer la protection des droits des personnes les plus vulnérables telles que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les minorités. UN 79- وأشارت بوتان إلى إنشاء العديد من الأطر التشريعية المحلية والآليات المؤسسية التي تعزز حماية حقوق أشد الفئات ضعفا مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات.
    Du fait qu'ils touchent les personnes les plus vulnérables, les conflits et les crises politiques et sociales continueront de créer des besoins d'aide humanitaire. UN وستستمر النزاعات والأزمات السياسية والاجتماعية في توليد احتياجات إنسانية تطال أشد الفئات ضعفا.
    Ce sont des maladies de pauvres qui, dans le monde entier, touchent les personnes les plus vulnérables, y compris les plus pauvres dans certains pays développés. UN فهي أمراض تصيب فقراء العالم، إذ أنها تؤثر على أشد الفئات ضعفا على الصعيد العالمي، بما في ذلك أفقر السكان في بعض البلدان المتقدمة النمو.
    Les délégations ont encouragé le FNUAP à continuer de promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme, mettant l'accent sur une démarche sans exclusive et les populations les plus vulnérables. UN 85 - وشجعت الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يُركز على الشمول وعلى أشد الفئات ضعفا.
    La mise en place de ce nouveau modèle exige en effet des moyens financiers qui permettent de soutenir les groupes sociaux les plus vulnérables, face aux contraintes qu'ils subissent, de sorte que la transition soit mieux acceptée sur le plan social; dans ce sens, le processus éducatif de communication ainsi que les stratégies de coordination et de concertation sectorielles et multilatérales ont un rôle fondamental à jouer. UN كما يحتاج تطبيق النموذج الجديد الى دعم الموارد المالية لمواجهة الضغوط التي تتعرض لها أشد الفئات ضعفا في المجتمع وذلك لتمكين المجتمع من أن يكون أكثر تقبلا لفكرة الانتقال. ويلعب التعليم والاتصالات واستراتيجيات تسهيل التنسيق القطاعي والتعاون المتعدد اﻷطراف دورا أساسيا في هذا الصدد.
    Il est urgent d'obtenir un financement pour appuyer la programmation et donner accès aux plus vulnérables à de l'eau salubre, à des installations d'assainissement, à des abris et à des services de santé dans les mois à venir. UN 50 - وثمة حاجة ماسة إلى التمويل لدعم البرامج وتمكين أشد الفئات ضعفا من الحصول على المياه النظيفة، والاستفادة من المرافق الصحية والمأوى والخدمات الصحية في الأشهر القادمة.
    La présence des VNU au niveau communautaire permet aux programmes des organismes des Nations Unies d'atteindre les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés d'une manière appropriée au niveau local. UN ووجود متطوعي اﻷمم المتحدة على المستوى الجماهيري ييسر وصول برامج اﻷمم المتحدة إلى أشد الفئات ضعفا وتهميشا، بطريقة ملائمة على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus