"أشد فعالية" - Traduction Arabe en Français

    • plus efficace
        
    • plus efficaces
        
    • plus efficacement
        
    • plus d'efficacité
        
    On peut également faire valoir qu'améliorer la performance environnementale de chaque mode de transport sera probablement plus efficace qu'un transfert modal. UN ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل.
    Des politiques propres à garantir un contrôle plus efficace des déchets qui entrent en Turquie devraient être mises en place; UN وينبغي تنفيذ سياسات تكفل فرض مراقبةٍ أشد فعالية على النفايات التي تدخل إلى تركيا؛
    Le dialogue international futur sur la migration peut être plus efficace s'il repose sur ces processus régionaux existants. UN ومن المرجح أن يكون الحوار الدولي بشأن الهجرة في المستقبل أشد فعالية إذا ما بني على هذه العمليات الإقليمية القائمة.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures plus efficaces. UN ومن ثم، فإن من الضروري التصرف على نحو أشد فعالية في هذا الصدد.
    Il oeuvre dans le sens d'un dialogue et d'une coordination plus efficaces en matière de coopération technique internationale. UN ويشجع على قيام حوار أشد فعالية حول التعاون التقني الدولي وتنسيقه.
    Elles exigent de nous tous présents dans cette salle que nous trouvions de nouvelles manières d'oeuvrer ensemble plus efficacement dans la poursuite de nos intérêts nationaux et de nous demander si nos institutions de coopération internationale sont adaptées à ce moment. UN وهي تدعونا جميعا في هذه القاعة الى إيجاد سبل جديدة للعمل معا بصورة أشد فعالية تحقيقا لمصالحنا الوطنية والى التفكير من جديد في ما إذا كانت مؤسساتنا للتعاون الدولي متناسبة مع مقتضيات هذا الحين.
    Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et donc plus légitime serait, à long terme, plus efficace dans l'exercice de ses fonctions. UN وفي نفس الوقت فإن مجلسا أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر مشروعية سيكون على الأمد الأبعد أشد فعالية في أداء وظائفه.
    Il devrait en outre y avoir un lien institutionnel entre les questions de paix et de sécurité et la problématique du désarmement, pour que l'ONU puisse jouer son rôle essentiel de manière plus efficace. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي إقامة صلة مؤسسية تربط بين مسائل السلم واﻷمن وبين قضايا نزع السلاح، وذلك في سبيل أداء دور اﻷمم المتحدة اﻷساسي على نحو أشد فعالية.
    Tout en soulignant l'importance de l'action préventive, l'orateur a soutenu que la prévention pourrait être plus efficace lorsqu'elle est assortie d'une menace crédible de sanctions. UN ومع التشديد على أهمية العمل الوقائي، رأى أن الوقاية كثيرا ما تكون أشد فعالية حين يدعمها تهديد مقنع بإنزال عقوبات.
    Elle pourrait aussi contribuer à favoriser une intégration plus efficace des pays en développement plus faibles dans le commerce Sud-Sud et dans le commerce international en général. UN ومن الممكن أيضاً أن يساعد في تحقيق إدماج أشد فعالية للبلدان النامية الأضعف في التجارة بين الجنوب والجنوب والتجارة الدولية بوجه عام.
    Le monde exige une intervention plus efficace et plus opportune lors de tragédies naturelles ou dues à l'homme qui touchent un certain nombre de peuples. UN إن العالم يطالب باستجابة تكون أشد فعالية وتأتي في الوقت المناسب للمآسي الطبيعيــة والتي من صنــع الانســان التي تنــزل بأعداد كبيرة من شعوبنا.
    Nous pensons que ces rapports offrent les directives sur la façon d'améliorer, voire même de changer de politiques, pour que l'ONU du XXIe siècle soit une organisation plus efficace et plus effective. UN ونعتقد أنها تبين الاتجاه الذي يمكن به أن نحسن أو حتى نغير خط السير، في سبيل جعل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة أشد فعالية وجدوى.
    À cet égard, je voudrais réitérer la conviction de mon gouvernement, à savoir que le Conseil devrait refléter les réalités politiques et, outre qu'il doit devenir plus efficace, il doit élargir sa composition pour refléter une représentation plus équitable. UN وأود في هذا الصدد أن أكرر من جديد اقتناع حكومتي بضرورة أن يعبر المجلس عن حقائق الواقع السياســي، وأن يصبح فضلا عن ذلك، أشد فعالية وأن يزداد عدد أعضائه حتى يعبر عن تمثيل أكثر إنصافا.
    Le Pakistan estime que, dans la plupart des cas, l'approche régionale est le cadre le plus efficace pour négocier avec succès des accords sur la limitation des armes classiques ainsi que sur des aspects de la non-prolifération. UN وتعتقد باكستان أن النهج اﻹقليمي يوفر، في معظم الحالات، إطارا أشد فعالية للتفاوض الناجح على اتفاقات تحديد اﻷسلحة التقليدية، علاوة على جوانب عدم الانتشار.
    Si les activités régionales paraissaient moins coûteuses, des projets nationaux seraient plus efficaces. UN فلئن كان صحيحاً أن الأنشطة الإقليمية أقل تكلفة فإن المشاريع المخصصة لبلدان بعينها أشد فعالية.
    Les structures opérationnelles en place devraient être consolidées afin que l'on exécute des projets de développement plus efficaces. UN كما ينبغي تدعيم البنية الميدانية القائمة لضمان توافر مشاريع إنمائية أشد فعالية.
    Elle devrait mettre au point des mécanismes nouveaux, plus efficaces pour coordonner les activités visant à rehausser le respect des normes du droit international et à assurer la sécurité et les intérêts de tous les Etats. UN ويجدر بها أن توجد آلية جديدة أشد فعالية لتنسيق العمل من أجل تعزيز احترام قواعد القانون الدولي وكفالة أمن جميع الدول ومصالحها.
    Nous devons contrôler de près nos priorités budgétaires et maintenir une perspective critique dans les domaines que nous pouvons rendre plus efficaces et plus rentables. UN فعلينا جميعا أن تظل أعيننا مفتوحة بعناية على أولويات الميزانية وأن نحتفظ بنظرة فاحصة انتقادية إلى المجالات التي نستطيع أن نجعلها أشد فعالية وكفاءة.
    Il est ressorti des évaluations externes réalisées en Asie de l'Est que les programmes visant à apprendre aux enfants des écoles les risques posés par les mines étaient plus efficaces que les activités d'information s'adressant aux communautés dans leur ensemble. UN وأظهرت عمليات التقييم الخارجية التي جرت في شرقي آسيا أن التوعية بالمخاطر في المدارس أشد فعالية بين الأطفال من البرامج الإعلامية التي تخاطب المجتمعات المحلية ككل.
    Le Conseil a également recommandé que l'ONU constitue un groupe d'experts chargé d'étudier et de définir des procédures permettant au Conseil de sécurité de traiter plus efficacement les cas de non-respect futurs. UN وأوصى المجلس كذلك بأن تدعو الأمم المتحدة فريقا من الخبراء إلى الانعقاد من أجل فحص وتحديد الإجراءات الواجب أن يتبعها مجلس الأمن للتصدي بصورة أشد فعالية لحالات عدم الامتثال في المستقبل.
    C'est pourquoi nous examinons les façons dont l'OSCE peut mener ses diverses activités avec plus d'efficacité et devenir une enceinte de dialogue politique de haut niveau plus pertinente. UN ولهذا ننظر الآن في الكيفية التي يمكن بها جعل منظمتنا أشد فعالية في القيام بأنشطتها المتنوعة وجعلها أوثق اتصالا بالأمور بوصفها محفلا للحوار السياسي الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus