Comme convenu lors de consultations préalables, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité à Ashraf Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة وجه الرئيس، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى السيد أشرف قاضي الممثل الخاص للأمين العام في العراق. |
Je souhaite également remercier M. Ashraf Qazi ainsi que l'Ambassadeur Khalilzad pour leur présentation respective. | UN | وأُعرب أيضا عن الشكر للسيد أشرف قاضي وللسفير خليل زاد على الإحاطتين الإعلاميتين اللتين قدماهما. |
Nous rendons également hommage à M. Lakhdar Brahimi, ex-Envoyé spécial du Secrétaire général, pour le travail qu'il a accompli afin de constituer le Gouvernement intérimaire iraquien. Nous nous félicitons également de la nomination de M. Ashraf Qazi à la succession de M. Brahimi. | UN | كما نقدم شكرنا إلى السيد الأخضر الإبراهيمي، المبعوث الشخصي السابق للأمين العام، لجهوده في تشكيل الحكومة العراقية المؤقتة؛ وإننا نرحب بتعيين السيد أشرف قاضي ليخلفه. |
Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies, en particulier maintenant que le Représentant spécial du Secrétaire général, Ashraf Qazi, et d'autres membres du personnel des Nations Unies se trouvent sur place à Bagdad. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة، ولا سيما بعد وصول الممثل الخاص للأمين العام أشرف قاضي وموظفي الأمم المتحدة الآخرين إلى بغداد. |
Je manquerai à mes devoirs si je ne saisissais pas cette occasion pour remercier S. E. M. Ashraf Qazi pour ses années de services dévoués envers l'Iraq et les Nations Unies. | UN | ولا يفوتني أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى صاحب السعادة السيد أشرف قاضي على سنوات خدمته المتفانية لأجل العراق والأمم المتحدة. |
Au cours de ses entretiens avec les interlocuteurs iraquiens, mon Représentant spécial pour l'Iraq, Ashraf Qazi a continué d'insister pour que soient créées des conditions qui permettraient à tous les segments de l'éventail politique iraquien, y compris les Arabes sunnites, de participer. | UN | 4 - وما فتئ ممثلي الخاص للعراق، أشرف قاضي يحث محاوريه العراقيين في الاجتماعات التي عقدها معهم على تهيئة ظروف تتمكن فيها جميع شرائح الطيف السياسي العراقي، بما في ذلك العرب السنة، من المشاركة فيها. |
La sécurité du Représentant spécial du Secrétaire général, Ashraf Qazi, et de la cinquantaine de fonctionnaires internationaux qui sont sur place à Bagdad est essentielle pour permettre à l'ONU, conformément à la résolution 1546 (2004), d'assumer un rôle moteur pour ce qui concerne le Conseil et l'appui aux Iraquiens en vue de la tenue d'élections. | UN | ويعد توفير الأمن للممثل الشخصي للأمين العام أشرف قاضي والموظفين الدوليين والمدنيين العاملين في بغداد والذين يبلغ عددهم 50 موظفا تقريبا شرطا أساسيا لتمكين الأمم المتحدة، حسبما جاء في القرار 1546، من القيام بدور رائد لتوجيه العراقيين ومساعدتهم على الإعداد للانتخابات الوطنية وإجرائها. |
M. von der Schulenburg, qui vient d'entrer en fonction à Bagdad, relève directement de mon Représentant spécial, Ashraf Qazi, et collaborera étroitement aussi avec mon Représentant spécial adjoint pour la reconstruction, le développement et les affaires humanitaires en Iraq, Staffan Mistura, qui est installé à Amman. | UN | وقد تسلم السيد فون دير شولنبرغ مؤخرا مهام منصبه في بغداد، وهو يتبع مباشرة ممثلي الخاص، أشرف قاضي. وسوف يعمل أيضا على نحو وثيق مع نائب ممثلي الخاص لإعـادة الإعمـار والتنمية والشؤون الإنسانية في العراق، ستافـان دي ميستورا، الذي يوجد مكتبه في عمان. |
Lorsque je me suis rendu en Iraq, en Jordanie et au Koweït, j'ai été impressionné par la qualité et le dévouement de l'ensemble du personnel national et international de la MANUI sous la direction de mon Représentant spécial, Ashraf Qazi. | UN | 73 - وخلال زيارتي للعراق والأردن والكويت، أعجبت بمستوى وتفاني الموظفين الوطنيين والدوليين العاملين في البعثة بقيادة ممثلي الخاص، أشرف قاضي. |
Pendant sa visite à Bagdad en février 2006, M. Mustafa Othman Ismail, envoyé spécial de la Ligue arabe en Iraq et représentant personnel de son Secrétaire général, a rencontré M. Ashraf Qazi pour examiner l'évolution de la situation en Iraq et la coopération entre les deux organisations afin de préparer la Conférence sur la réconciliation nationale iraquienne. | UN | - كما التقى الدكتور مصطفى عثمان إسماعيل المبعوث الخاص للجامعة العربية إلى العراق وممثلي الشخصي خلال زيارته لبغداد في فبراير 2006 بالسيد أشرف قاضي وبحث معه المستجدات على الساحة العراقية والتعاون فيما يتعلق بالإعداد والتحضير لمؤتمر الوفاق الوطني العراقي. |
J'ai entretenu des liens avec toutes les parties internationales, régionales et arabes concernées par la situation en Iraq, notamment le Secrétaire général de l'ONU, son représentant spécial en Iraq, feu Sergio Vieira de Mello, et son conseiller spécial de l'époque, M. Lakhdar Brahimi, et enfin son représentant spécial en Iraq, M. Ashraf Qazi. | UN | - واصلت اتصالاتي مع كافة الأطراف الدولية والإقليمية والعربية المعنية بالوضع في العراق بما في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة وممثله الخاص في العراق الراحل السيد سيرجيو ديمللو، والسيد الأخضر الإبراهيمي المستشار الخاص للأمين العام للأمم المتحدة آنذاك، ثم السفير أشرف قاضي الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق. |