Indiquer également si l'État partie a associé les organisations de personnes handicapées au suivi de ces mesures. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أشركت منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في رصد تنفيذ التدابير المتخذة. |
À ce jour, la Commission a associé à cet aspect de son travail 17 États, dont plusieurs l'ont beaucoup aidée par leurs réponses. | UN | وحتى الآن أشركت اللجنة 17 دولة في هذا الجانب من عملها، وتلقّت مساعدة كبيرة وردودا كثيرة من عدد منها. |
Objectif 5. L'organisation a engagé 3 909 femmes dans ses dispensaires au niveau mondial. | UN | الهدف 5 - أشركت المنظمة 909 3 امرأة في عياداتها على نطاق العالم. |
De même, organisations de société civile et organisations religieuses ont participé dans le processus. | UN | كما أشركت في هذه العملية منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية. |
Dans de nombreux cas, les États ont associé le secteur non gouvernemental à la planification et à l'exécution de leurs programmes. | UN | وفي كثير من الحالات، أشركت الدول القطاع غير الحكومي في تخطيط البرنامج وتنفيذه على الصعيد الوطني. |
Elle a également fait participer la société civile aux activités d'audit social sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire afin d'améliorer les résultats et la prestation de services dans ce domaine. | UN | كما أشركت اللجنة المجتمع المدني في المراجعة الاجتماعية للحق في التعليم بغرض تعزيز عملية الأداء والتنفيذ. |
Quand on est de l'autre côté, on sait qu'on a impliqué chaque personne dans la conversation. | Open Subtitles | بوصولك للجانب الآخر فقد أشركت الجميع في المحادثة |
L'organisation a-t-elle assuré la participation de ses parties prenantes et apporté des réponses à leurs attentes? | UN | هل أشركت المنظمة أصحاب المصلحة فيها وتعاملت كما ينبغي مع توقعاتهم؟ |
6. Contrairement à la pratique antérieure, le Gouvernement fédéral a associé le Forum des ONG " Sommet mondial pour le développement social " à l'établissement du présent rapport, suivant ainsi la recommandation du Comité. | UN | 6- خروجاً على ممارستها السابقة، أشركت الحكومية الاتحادية محفل المنظمات غير الحكومية " القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية " في إعداد هذا التقرير. وهكذا، فقد اتبعت توصية اللجنة. |
de l'Examen périodique universel (EPU) Le Gouvernement du Vanuatu a associé la société civile au processus de suivi de l'EPU. | UN | 38- أشركت حكومة فانواتو المجتمع المدني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
À ce propos, il serait intéressant de savoir comment le gouvernement a associé les femmes à l'élaboration des plans de développement social, de la stratégie pour la réduction de la pauvreté et des autres programmes. | UN | وفي هذا الصدد سيكون مثيرا للاهتمام معرفة الطريقة التي أشركت الحكومة بها النساء في خطط للتنمية الاجتماعية، وفي استراتيجية الحد من الفقر، وفي البرامج الأخرى. |
En outre, la Mission a engagé le Gouvernement à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les forces armées. | UN | وعلاوة على ذلك، أشركت البعثة الحكومة في السعي لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
En outre, l'Administration a engagé les partenaires d'exécution et les unités administratives du FNUAP concernés à s'assurer que des mesures correctives soient prises pour remédier aux problèmes de contrôle qui avaient abouti à des dépenses non étayées. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشركت الإدارة الشركاء المنفذين المعنيين ووحدات العمل المعنية بالصندوق لكفالة اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة لمعالجة مسائل المراقبة ذات الصلة بالنفقات غير المدعومة بمستندات. |
Le PIN a été mis au point à l'issue d'une série de consultations au niveau national auxquelles ont participé tous les secteurs de la société. | UN | وقد وضعت ماليزيا تلك الخطة بعد إجراء سلسلة من المشاورات على الصعيد الوطني أشركت فيها جميع قطاعات المجتمع. |
Pour stimuler le partenariat avec les ONG en ce qui concerne l'exécution des projets d'assistance, les ONG ont participé dans les divers bureaux hors siège du HCR à des discussions qui ont débouché sur la formulation de plans d'opération nationaux. | UN | وتعزيزا للشراكة مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ مشاريع المساعدة، أشركت تلك المنظمات في المناقشات المؤدية إلى وضع خطط العمليات القطرية في مختلف المكاتب الميدانية للمفوضية. |
Les démarches centralisées mobilisent uniquement un petit noyau d'administrations, tandis que les démarches décentralisées ont associé un large éventail d'acteurs étatiques et non-étatiques; | UN | واقتصرت النُّهُج المركزية على إشراك مجموعة أساسية صغيرة من الموظفين الإداريين، في حين أشركت النُّهُج اللامركزية نطاقاً واسعاً من أصحاب المصلحة الحكوميين وغير الحكوميين؛ |
Pour parvenir aux conclusions les plus exactes, analyser les faits dans leur contexte et vérifier le bien-fondé de ses recommandations, le Bureau a fait participer les fonds et programmes étudiés ainsi que des entités extérieures à la collecte des informations et aux vérifications, de même qu'à l'analyse des données ainsi collectées. | UN | وللزيادة من دقة الملاحظات، وتوسيع نطاق التحليل، وتعزيز سلامة التوصيات، أشركت الصناديق والبرامج والكيانات الخارجية التي شملها الاستقصاء في جمع المعلومات والتحقق منها وكذلك في تحليل الاستنتاجات. |
Pour établir les cibles d'accomplissement, l'UNICEF a impliqué tous ses bureaux de pays pour établir ce qu'il en était des indicateurs reflétant une association relativement étroite entre l'UNICEF et les résultats mesurés, dans le but de poser des cibles d'accomplissement. | UN | ولتحديد أهداف النواتج، أشركت اليونيسيف كافة مكاتبها القطرية من أجل تحديد الوضع الراهن للمؤشرات التي تعكس ارتباطا قويا نسبيا بين اليونيسيف والنتائج المقيسة. |
De nombreuses manifestations spéciales ont été organisées au niveau national, avec la participation de différents ministères et d'organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وأقيمت احتفالات كثيرة على الصعيد الوطني، أشركت فيها الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
53. Conformément à l'action no 39 du Plan d'action de Nairobi, au moins 17 États parties ont inclus, dans leurs délégations présentes aux réunions tenues en avril 2007 par les Comités permanents, des professionnels de la santé, de la réadaptation, des services sociaux ou des invalidités. | UN | 53- وعملاً بالإجراء رقم 39 من خطة عمل نيروبي، أشركت 17 دولة طرفاً على الأقل في وفودها إلى اجتماعات اللجان الدائمة في نيسان/أبريل 2007 فنيين معنيين بالصحة أو إعادة التأهيل أو الخدمات الاجتماعية أو الإعاقة. |
Pour ce faire, ONU-Femmes a mobilisé tous ses services, y compris ses bureaux de pays, pour aider les gouvernements à préparer les sessions de la Commission. | UN | وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم للحكومات في أعمالها التحضيرية لدورات اللجنة. |
Aux fins de l'établissement du rapport pour le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, le Gouvernement avait engagé un processus national et associé la société civile et les institutions des droits de l'homme au recueil des données et à l'examen du rapport. | UN | ولدى إعداد التقرير المتعلق بالدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، أنشأت الحكومة عملية وطنية أشركت مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان في عملية جمع البيانات وتحليل التقرير. |
Certains, comme l'Albanie, le Mexique, le Sénégal et le Zimbabwe, ont indiqué qu'ils avaient associé des acteurs très divers à l'établissement du rapport. | UN | وأفادت بعض البلدان، مثل ألبانيا وزيمبابوي والسنغال والمكسيك، بأنها أشركت طائفة من أصحاب المصلحة في إعداد التقرير. |
Ainsi, de nombreux États parties ont fait intervenir un grand nombre d'acteurs dès le début pour remplir une liste de contrôle. | UN | ومن ثم أشركت دولٌ أطراف عديدة بالفعل مجموعةً واسعة من الجهات المعنية في المرحلة المبكرة من ملء القائمة المرجعية. |
Que tu nous as embarqués. | Open Subtitles | بل منذ أشركت كلينا في هذا. |