Dans ce dernier cas, deux personnes ont été attachées, brûlées et exposées au soleil. | UN | ففي هذه الحالة الأخيرة، رُبط شخصان وأُحرقا وتُركا تحت أشعة الشمس. |
J'aime les gens qui aiment ne pas rester au soleil. | Open Subtitles | يعجبني الرجل الذي يحاول الإبتعاد عن أشعة الشمس |
Mets-toi un peu au soleil. Des rayons de soleil indirect c'est bon pour leur premiers jours. | Open Subtitles | انتقلي إلى الشمس قليلاً، أشعة الشمس غير المباشرة مفيدة لهم في الأيام الأولى |
Le PAR est le rayonnement solaire qui atteint le couvert végétal dans le domaine spectral utilisé par la photosynthèse (0,4-0,7 um). | UN | والإشعاع النشط هو أشعة الشمس التي تصل إلى ظلل النباتات والتي يتراوح طول موجاتها بين 0.4 و0.7 ميكرومتر. |
Tu veux me baiser sur la plage, sous le soleil? | Open Subtitles | أتريد مضاجعتي على الشاطئ تحت أشعة الشمس ؟ |
Nous y ajoutons du sirop de maïs Lameur, un peu de soleil, et d'autres choses. | Open Subtitles | و نضيف عليها شراب الذرة القليل من أشعة الشمس و اشياء اخرى |
Les bras du soleil s'étirent tristement à travers les arbres | Open Subtitles | أشعة الشمس ما بين الاشجار لاتبدو مؤلمة جداً |
Un endroit approprié pour le stockage du caoutchouc, qui devrait être à l'abri de la lumière du soleil, devrait en outre être disponible | UN | كما ينبغي توفير مكان ملائم لتخزين مسحوق المطاط. وينبغي حماية هذا المكان من أشعة الشمس. |
Des témoins avaient également fait état d'incidents concernant des détenus exposés pendant de longues périodes aux rayons d'un soleil brûlant et de détenus enfermés dans des conteneurs en métal. | UN | كما نقل الشهود حوادث تُرك فيها محتجزون تحت أشعة الشمس الحارقة فترات طويلة بينما حُبس آخرون في حاويات معدنية. |
Il est donc temps que les pays développés entendent la voix des pauvres paysans qui s'échinent sous le soleil et les intempéries en Afrique. | UN | لقد حان الوقت إذاً للدول المتقدمة النمو أن تسمع أصوات المزارعين الفقراء الذين يعملون تحت أشعة الشمس وتحت الأمطار في أفريقيا. |
Elles sont comme un rayon de soleil parvenant à percer les ténèbres les plus obscures. | UN | ومثلها مثل أشعة الشمس تغالب الظلام المطبق ثم تغمر الدنيا بنورها. |
On les aurait notamment contraints à rester debout sous le soleil brûlant à la mi—journée, on les aurait battus et on leur aurait versé de l'eau sur la tête. | UN | ومن أساليب التعذيب الوقوف تحت أشعة الشمس الحارة في منتصف النهار، والضرب، وسكب الماء على رؤوسهم. |
Ils m'ont noué les mains derrière le dos et j'ai été contraint à rester debout sous le soleil pendant des heures. | UN | وكانت يداي مقيدتين وراء ظهري وأُجبرت على الوقوف في الحر تحت أشعة الشمس لساعات. |
En dépit des interruptions, notamment au cours des deux guerres mondiales, les flammes allumées par les rayons du soleil forment la flamme de la coexistence pacifique. | UN | وبالرغم من الانقطاعات، بما فيها الحربان العالميتان، فإن اللهب التي توهجها أشعة الشمس تشكل شعلة للتعايش السلمي. |
Toutefois, la nature a été plutôt généreuse en leur donnant du soleil en abondance tout au long de l'année. | UN | غير أن الطبيعة كانت سخية معها إلى حد كبير، إذ زوّدتها بقدر وافر من أشعة الشمس سنة بعد سنة. |
L'approvisionnement en denrées alimentaires est limité et les produits périssables exposées au soleil pendant de longues heures. | UN | إدخال الطعام محدود. الطعام القابل للهلاك يترك مباشرة تحت أشعة الشمس لساعات. |
La toile empêche par ailleurs le rayonnement solaire de frapper directement le toit; | UN | ويحول الغطاء أيضا دون وصول أشعة الشمس مباشرة إلى السقف؛ |
Ces dernières enregistrent la plus forte irradiation solaire et offrent de grands espaces, que nul ne se dispute, pour capter le rayonnement solaire et le transformer en énergie renouvelable pouvant être exportée, ce qui peut contribuer à réduire les émissions mondiales. | UN | والأراضي القاحلة والشديدة الجفاف هي الأراضي الأكثر تعرضاً لأشعة الشمس وهي مساحات شاسعة لا يطلبها أحد وتعكس أشعة الشمس للحصول على طاقة متجددة يمكن تصديرها، ولذلك فهي تقلل من الانبعاثات العالمية. |
Il le garderait sous terre, loin des rayons solaires. | Open Subtitles | يبقيه في مكان ما تحت الأرض بعيدا عن أشعة الشمس. |
Pourquoi tu chantes "Walking on Sunshine"? | Open Subtitles | ما هذا يا سيمور ؟ أنت تمشي على أشعة الشمس ؟ |
Les Européens ne les ont pas occupées jusqu'en 1678, date à laquelle des Bermudiens s'y sont établis et ont développé des salines solaires. | UN | وبقيت دون أن يستوطنها الأوروبيون حتى عام 1678، عندما وصل سكان برمودا وأنشأوا صناعة للملح تعتمد على أشعة الشمس. |
Beaucoup sont HS mais ils continuent à refléter la lumière solaire. | Open Subtitles | الكثيرمنهمميتالآن.. ،لكن لا زالوا يتجولون في السماء .يلتقطون ضوء أشعة الشمس |