"أشكالاً متعددة من التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • multiples formes de discrimination
        
    • des formes multiples de discrimination
        
    • de multiples discriminations
        
    • de formes multiples de discrimination
        
    • des formes de discrimination multiples
        
    Dans ces circonstances, les femmes en particulier se heurtent à de multiples formes de discrimination et sont victimes de maltraitance et de violence. UN وفي ظل هذه الظروف، تواجه النساء بالأخص أشكالاً متعددة من التمييز ويتعرضن للاعتداء والعنف.
    Femmes confrontées à de multiples formes de discrimination UN المرأة التي تواجه أشكالاً متعددة من التمييز
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des minorités sont victimes de multiples formes de discrimination. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز.
    Faisant observer que beaucoup de peuples autochtones se heurtent à des formes multiples de discrimination, il engage à faire davantage pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes. UN ودعا إلى زيادة الجهود المبذولة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، مشيرا إلى أن عدداً كبيراً من الشعوب الأصلية يواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Il a aussi mis particulièrement l'accent sur les droits des groupes vulnérables dans le pays, qui ont été victimes de multiples formes de discrimination pendant la période de l'apartheid. UN كما شددت الحكومة بوجه خاص على حقوق فئات البلد المستضعفة، التي عانت أثناء نظام الفصل العنصري أشكالاً متعددة من التمييز.
    L'Institut a ajouté que la minorité rom en Espagne était particulièrement touchée par la discrimination dans les domaines du logement, de l'éducation et de l'emploi. Les musulmans faisaient aussi l'objet de multiples formes de discrimination. UN وأضاف المعهد الخيري بأن أقلية الروما في إسبانيا تتعرض بوجه خاص للتمييز في مجالات السكن والتعليم والعمل وبأن المسلمين أيضاً يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز.
    Il y a diverses communautés, comprenant des femmes et des filles, qui peuvent être victimes de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs échanges, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leur groupe. UN فهناك فئات شتى، منها النساء والفتيات، قد تكابد أشكالاً متعددة من التمييز في تفاعلها مع المحيط الداخلي والخارجي لجماعتها.
    Il y a diverses communautés, comprenant des femmes et des filles, qui peuvent être victimes de multiples formes de discrimination dans le cadre de leurs échanges, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leur groupe. UN فهناك فئات شتى، بما في ذلك النساء والفتيات، قد تكابد أشكالاً متعددة من التمييز في تفاعلها مع المحيط الداخلي والخارجي لجماعتها.
    De plus, le Comité est gravement préoccupé par le fait que, comme la délégation l'a reconnu pendant le dialogue, certains groupes de femmes se heurtent à de multiples formes de discrimination et de violence fondées, notamment, sur l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'origine autochtone ou la séropositivité. UN ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء كون بعض الفئات من النساء يواجهن، على نحو ما أقر به الوفد أثناء الحوار، أشكالاً متعددة من التمييز والعنف على أساس ميولهن الجنسية أو هويتهن الجنسانية أو انتمائهن للشعوب الأصلية أو كونهن حاملات لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Les femmes handicapées autochtones sont souvent victimes de multiples formes de discrimination et rencontrent des obstacles au plein exercice de leurs droits, en raison de leur statut d'autochtone, de leur handicap et de leur condition de femme. UN 22 - وكثيراً ما تقابِل نساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة أشكالاً متعددة من التمييز ويواجهن عوائق في سبيل تمتعهن بالكامل بحقوقهن، بسبب كونهن نساء ومعوقات ومن الشعوب الأصلية.
    a) De recueillir des données ventilées sur la situation des femmes victimes de multiples formes de discrimination, telles que les femmes âgées, les femmes handicapées et les femmes réfugiées; UN (أ) جمع معلومات مفصلة عن حالة النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز مثل المسنات واللاجئات؛
    Constatant et regrettant profondément qu'un grand nombre de femmes et de filles se heurtent à de multiples formes de discrimination et continuent de subir d'importants désavantages par l'effet de lois et pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'ait pas été réalisée, UN وإذ يُسلم بأن هناك عدداً كبيراً من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وما زلن يتعرض لحرمان كبير نتيجة للقوانين والممارسات التمييزية، وبأن المساواة في القانون والممارسة لم تتحقق، وإذ يأسف لذلك بالغ الأسف،
    Constatant et regrettant profondément qu'un grand nombre de femmes et de filles se heurtent à de multiples formes de discrimination et continuent de subir d'importants désavantages par l'effet de lois et pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'ait pas été réalisée, UN وإذ يُسلم بأن هناك عدداً كبيراً من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وما زلن يتعرض لحرمان كبير نتيجة للقوانين والممارسات التمييزية، وبأن المساواة في القانون والممارسة لم تتحقق، وإذ يأسف لذلك بالغ الأسف،
    Les États d'Amérique latine et des Caraïbes sont convenus de redoubler d'efforts pour mettre en valeur le potentiel des femmes et des filles victimes de multiples formes de discrimination fondées sur la race, l'origine ethnique, la culture, la religion ou le statut social. UN فدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اتفقت على تكثيف الجهود الرامية إلى تطوير إمكانات النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز سواء كانت العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو المركز الاجتماعي.
    52. Mme Mashile (Afrique du Sud) rappelle que les femmes qui se trouvent en situation de vulnérabilité sont souvent victimes de multiples formes de discrimination, comme le fait de se voir refuser l'accès à la justice et à des possibilités de rémunération; durant leur incarcération, elles restent piégées par les mêmes circonstances qui ont abouti à leur emprisonnement. UN 52 - السيدة ماشيلي (جنوب أفريقيا): قالت إن المرأة التي تكابد حالات الاستضعاف كثيراً ما تواجه أشكالاً متعددة من التمييز بما في ذلك حرمانها من سُبل الوصول إلى العدالة ومن الفرص الاقتصادية. وفيما يتم سجن المرأة فهي تظل أسيرة لنفس الظروف التي كانت قد أفضت إلى إيداعها السجن.
    a) Les enfants handicapés, particulièrement les filles, qui font face à de multiples formes de discrimination dans l'exercice de leurs droits, notamment le droit à l'éducation et le droit aux soins de santé; UN (أ) الأطفال ذوو الإعاقة، وخاصة الفتيات، ممن يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز في ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوقهم في التعليم والرعاية الصحية؛
    37. L'experte indépendante sur la question des minorités estime qu'il convient de porter d'urgence une attention accrue aux droits des femmes confrontées à des formes multiples de discrimination, à l'exclusion et à la violence. UN 37- وترى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات أنه ينبغي إيلاء اهتمام متجدِّد وعاجل لحقوق المرأة التي تواجه أشكالاً متعددة من التمييز والاستبعاد والعنف.
    35. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (CRED) souligne que des formes multiples de discrimination sont fortement répandues au sein de la société camerounaise. UN 35- شدّد مركز البحوث المتعلق بحقوق وواجبات الإنسان على أن أشكالاً متعددة من التمييز لا تزال منتشرة بقوة في المجتمع الكاميروني.
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 observent que les migrantes et les femmes des communautés roms et sintis subissent des formes multiples de discrimination. UN 16- وأشارت الورقة المشتركة 9 إلى أن المهاجرات والنساء المنتميات إلى جماعتي الروما والسنتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز(29).
    En mars 2006, à l'occasion de la célébration de la Journée internationale de la femme, l'Experte indépendante a prononcé un discours dans lequel elle a souligné la nécessité d'accorder une attention accrue aux femmes issues de minorités parce qu'elles sont confrontées à de multiples discriminations. UN واحتفالاً بيوم المرأة العالمي في آذار/مارس 2006، أصدرت الخبيرة المستقلة بياناً يدعو إلى إيلاء اهتمام أكبر لوضع نساء الأقليات اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز.
    Les besoins de certains groupes de femmes, victimes de formes multiples de discrimination, devraient être pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    a) De collecter des données ventilées sur la situation des femmes qui font face à des formes de discrimination multiples, telles que les femmes âgées, les femmes handicapées, les femmes appartenant à des minorités, notamment les femmes roms, et les lesbiennes, et d'inclure ces informations dans son prochain rapport périodique; UN (أ) جمع بيانات مفصلة عن حالة النساء اللائي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز مثل المسنات والنساء ذوات الإعاقة ونساء الأقليات بمن فيهن نساء الروما والمثليات وإدماج هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus