"أشكالاً مختلفة من" - Traduction Arabe en Français

    • différentes formes de
        
    • diverses formes de
        
    • diverses modalités de
        
    • différentes formes d'
        
    Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. UN وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة.
    Des conceptions socioculturelles erronées provoquent différentes formes de violence contre les jeunes filles. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle (par exemple, aide à domicile ou accès à des services de garderie d'enfants dans le voisinage). UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Dans les domaines de la prévention et des soins curatifs, le système offre diverses formes de services de spécialistes. UN وفي مجال الوقاية والرعاية العلاجية، يوفر النظام أشكالاً مختلفة من الرعاية يقدمها متخصصون.
    L'orateur note que diverses formes de crime organisé, notamment le trafic de drogues, sont une source de revenus considérable pour les groupes terroristes. UN وأشار إلى أن ثمة أشكالاً مختلفة من الجريمة المنظَّمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، تقدم موارد مالية كبيرة لمجموعات إرهابية.
    De plus, les possibilités de promotion des exportations, même si elles sont réduites, laissent encore place à diverses modalités de soutien direct et indirect, notamment dans les pays les plus pauvres, et plusieurs formes de protection et d'assistance, notamment temporaires, sont encore possibles pour les industries naissantes. UN هذا بالإضافة إلى أن نطاق تعزيز الصادرات لا يزال يتيح، رغم تقلصه، أشكالاً مختلفة من الدعم المباشر وغير المباشر، خاصة في أفقر البلدان، ولا تزال هناك أشكال مختلفة من الحماية وغيرها من أشكال الدعم ولا سيما المؤقتة منها، متاحة للصناعات الناشئة.
    La Suisse proposait différentes formes d'assistance technique aux pays en développement dans ce contexte. UN وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد.
    Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle (par exemple, aide à domicile ou accès à des services de garderie d'enfants dans le voisinage). UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle (par exemple, aide à domicile ou accès à des services de garderie d'enfants dans le voisinage). UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle (par exemple, aide à domicile ou accès à des services de garderie d'enfants dans le voisinage). UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle (par exemple, aide à domicile ou accès à des services de garderie d'enfants dans le voisinage). UN كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي.
    Lorsque des femmes réclament leur droit de ne pas prendre part à des coutumes spécifiques, d'interpréter, de modifier et de retracer les contours de leurs communautés culturelles, elles se heurtent souvent à une confrontation disproportionnée, notamment à différentes formes de violence, pour des actes en apparence aussi basiques que choisir librement qui épouser, comment s'habiller et où aller. UN وعندما تطالب المرأة بحقها في ألاّ تشارك في تقاليد معينة، وفي أن تفسر وتعدل وتعيد تشكيل ملامح ثقافة الجماعة التي تنتمي إليها، فإنها غالباً ما تواجَه بمعارضة شديدة، تشمل أشكالاً مختلفة من العنف، بشأن أشياء تبدو بسيطة، من قبيل اختيار مَن تتزوجه بحرية، أو كيف تلبس أو إلى أين تذهب.
    3. En réponse à la crise financière mondiale, les États ont adopté différentes formes de politiques interventionnistes, notamment: UN 3- واتخذت أساليب مواجهة الأزمة المالية العالمية أشكالاً مختلفة من التدخلات الحكومية، منها:
    42. L'Union européenne travaille activement à la mise en oeuvre de procédures adéquates pour identifier les personnes dont le besoin de protection est légitime ou qui bénéficient de différentes formes de protection internationale. UN 42- وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشترك بالكامل في عملية تحديد الأفراد المستحقين للجوء أو الذين يتلقون أشكالاً مختلفة من الحماية الدولية.
    On pourrait envisager pour cela diverses formes de coopération interentreprise telles que la création de réseaux, de groupements et de partenariats en matière de technologie. UN وهذا يمكن أن يتضمن أشكالاً مختلفة من أشكال التعاون بين الشركات مثل إقامة الشبكات، والتجمع، وإقامة الشراكات في مجال التكنولوجيا.
    La Chine a mis en place un système de services à l'intention des personnes âgées, qui repose d'une part sur ce que fournissent les membres de la famille et d'autre part sur les services collectifs, qui sont complétés par des services institutionnels à l'intention des personnes âgées - système qui offre ainsi diverses formes de services. UN وقد أنشأت الصين نظاماً لخدمة كبار السن يستند إلى ما يوفره أفراد الأسرة وتدعمه خدمات مجتمعية وترفده ترتيبات مؤسسية لخدمة كبار السن، مما يتيح أشكالاً مختلفة من الخدمات لكبار السن.
    En guise d'alternative au placement des personnes handicapées dans une institution, la Région wallonne propose, au moyen de l'AWIPH, diverses formes de prise en charge dans une famille d'accueil. UN وتقترح المنطقة الوالونية عن طريق الوكالة الوالونية أشكالاً مختلفة من الرعاية لدى أسرة مضيفة كبديل لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات.
    Chaque année les Tonga font face à diverses formes de catastrophes, notamment des tremblements de terre, des éruptions volcaniques, des cyclones et autres risques survenant dans les zones côtières comme les ondes de tempête, l'élévation du niveau de la mer voire des tsunamis. UN وتواجه تونغا أشكالاً مختلفة من الكوارث كل عام تشمل الزلازل والبراكين والأعاصير وغيرها من الأخطار الساحلية من قبيل العواصف وارتفاع مستوى سطح البحر وحتى التسونامي.
    53. Ces procédures ont établi diverses formes de coordination, suivant les mandats de la Conférence mondiale de Vienne, qui se sont traduites dans des missions et des rapports communs. UN ٣٥- وهذه الطرق الاجرائية أنشأت أشكالاً مختلفة من التنسيق، طبقاً للولاية التي حددها مؤتمر فيينا العالمي التي تمخضت عن بعثات وتقارير معاً.
    Elle a également rappelé aux Etats ayant un système de service militaire obligatoire sa recommandation tendant à ce qu'ils établissent à l'intention des objecteurs de conscience, s'ils ne l'avaient pas déjà fait, diverses formes de service de remplacement compatibles avec les motifs de l'objection de conscience, et s'abstiennent de les soumettre à l'emprisonnement. UN وذكﱠرت الدول التي لديها نظام للخدمة العسكرية الاجبارية والتي لم يتخذ فيها مثل هذا الترتيب بالفعل، بتوصيتها الداعية إلى أن تستحدث ﻷجل المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية أشكالاً مختلفة من الخدمة البديلة تتفق مع أسباب الاستنكاف الضميري، وأن تمتنع عن سجن هؤلاء اﻷشخاص.
    La politique industrielle, bien qu'elle offre des possibilités réduites de promotion des exportations, permet encore de recourir à diverses modalités de soutien direct et indirect; et diverses formes de protection et d'assistance − notamment temporaire − sont encore possibles pour les industries naissantes. UN ورغم تقلـص نطاق السياسات الصناعية فيما يتعلق بتعزيز الصادرات، فإنه لا يزال يتيح أشكالاً مختلفة من الدعم المباشر وغير المباشر؛ ولا تزال تتاح أمام الصناعات الناشئة أشكال مختلفة من الحماية وغيرها من أشكال الدعم - ولا سيما المؤقتة منها.
    L'apparition de nouveaux services tels que l'accès à Internet a constitué pour ces entreprises une incitation à commettre différentes formes d'abus rendues possibles notamment par le fait qu'elles continuent généralement d'être en position dominante dans le secteur des télécommunications de base, en ce qui concerne plus particulièrement la boucle locale. UN وأتاح تقديم خدمات جديدة مثل الإنترنت حافزاً لهذه الشركات لتمارس أشكالاً مختلفة من التعسف، ولا سيما نظراً إلى أنها تواصل عادةً الاحتفاظ بمراكزها المهيمنة في قطاع الاتصالات الأساسي، ولا سيما في الحلقة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus