"أشكالا عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses formes
        
    • diverses formes
        
    • de multiples formes
        
    • plusieurs formes
        
    • différentes formes
        
    • des formes multiples
        
    • des formes diverses
        
    La violence contre les femmes prend de nombreuses formes : coups et blessures, agression sexuelle, sévices psychologiques et harcèlement. UN ويأخذ العنف ضد المرأة أشكالا عديدة مثل: الأضرار الجسدية، والاعتداء الجنسي، والإساءة النفسية، والمضايقة.
    L'autonomisation des femmes peut revêtir de nombreuses formes. UN ويمكن لتمكين المرأة أن يتخذ أشكالا عديدة.
    L'on a fait valoir que, dans de nombreuses formes de communications, il n'y a pas d'attestation des informations qui y figurent. UN وقد دفع البعض بأن أشكالا عديدة لتبليغ الرسائل لا توفر سجلا بالمعلومات الواردة فيها.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Cette assistance peut revêtir de multiples formes et il ne faut pas en écarter la possibilité. UN ويمكن لهذه المساعدة أن تتخذ أشكالا عديدة ، ولا ينبغي
    De nouvelles lois ont érigé en infraction plusieurs formes de violence à l'égard des femmes. UN وجرَّمت قوانين جديدة أشكالا عديدة للعنف ضد المرأة.
    La reconversion à des fins pacifiques de ces programmes et d'autres activités peut revêtir différentes formes. UN وتحويل هذه التكنولوجيات وغيرها الى الاستخدام في اﻷغراض السلمية يمكن أن يتخذ أشكالا عديدة.
    Les systèmes démocratiques peuvent revêtir des formes multiples qui découlent des conditions spécifiques de leur structure sociétaire. UN وقد تتخذ النظم الديمقراطية أشكالا عديدة تتأصل في الظروف المحددة لهيكلها الاجتماعي.
    De même que la démocratisation, la démocratie peut prendre des formes diverses et passer par des phases multiples selon les caractéristiques et la situation particulière de la société. UN وكما هي الحال بالنسبة لعملية إرساء الديمقراطية، فإن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالا عديدة وأن تتطور خلال مراحل كثيرة ويتطلب على حسب الخصائص والظروف المعينة للمجتمعات.
    Les menaces sérieuses qui se renforcent mutuellement et pèsent sur notre avenir prennent de nombreuses formes. UN والتهديدات الخطيرة لرفاهيتنا في المستقبل والتي يعضد بعضها بعضا تتخذ أشكالا عديدة.
    Les violations des droits de l'homme prennent de nombreuses formes. UN وتتخذ انتهاكات حقوق اﻹنسان أشكالا عديدة.
    Les menaces qui pèsent sur le bien-être des États peuvent revêtir de nombreuses formes et provenir de l'intérieur comme de l'extérieur. UN إن الأخطار التي تهدد رفاه الدول تتخذ أشكالا عديدة ويمكن أن تأتي من داخل الدول أو من خارجها على حد سواء.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les menaces mondiales prennent de nombreuses formes. UN ففي عالم متزايد الترابط أصبحت التهديدات تتخذ أشكالا عديدة.
    Il prend de nombreuses formes, vous devez donc rester constamment sur vos gardes. Open Subtitles إنه يأخذ أشكالا عديدة ولذلك يجب دائما أن تكون حريصا
    Le terrorisme a pris de nombreuses formes. UN لقد اتخذ الإرهاب أشكالا عديدة.
    UNIFEM et la personne. Les initiatives d'UNIFEM concernant les femmes prises individuellement prennent de nombreuses formes. UN الصندوق واﻷفراد - تتخذ مبادرات الصندوق التي تؤثر في المرأة، باعتبارها فردا، أشكالا عديدة.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Les diverses formes d'assistance actuellement en place ne sont pas coordonnées et ne sont pas assez importantes pour que ces objectifs soient réalisés d'ici la date butoir de 2015. UN وأن أشكالا عديدة حالية من المساعدة غير منسقة وغير كافية بصورة جوهرية لتحقيق الأهداف في الموعد المستهدف، بحلول عام 2015.
    Cette coopération pourrait prendre diverses formes, y compris celles d'une coopération entre les pays produisant les mêmes produits de base ou des produits de remplacement et d'une coopération entre les producteurs et les consommateurs. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    79. Les informations reçues à ce jour permettent de constater que les " crimes d'honneur " revêtent de multiples formes. UN 79- وتشير المعلومات التي وردت حتى الآن إلى أن " القتل بدافع الشرف " يتخذ أشكالا عديدة.
    Les femmes et les filles autochtones subissent encore de multiples formes de discrimination. UN 13 - وقالت إن النساء والفتيات من الشعوب الأصلية ما زلن يعانين أشكالا عديدة من التمييز.
    Il prend plusieurs formes, allant de vastes transferts internationaux à des vols et reventes localisés et de faible niveau. UN وتتخذ العملية أشكالا عديدة تتراوح بين عمليات النقل الدولية الكبيرة وعمليات السرقة وإعادة البيع على مستوى منخفض محليا.
    Plus de 17 ans de lutte contre un statu quo imposé par la force, sous différentes formes et à armes inégales, est la meilleure preuve qu'il est urgent que la population timoraise exerce son droit à l'autodétermination afin que cessent la violence et la répression dans le territoire. UN ولا ريب في أن سبعة عشر عاما من الكفاح ضد الوضع الراهن الذي فرض بالقوة، والذي اتخذ أشكالا عديدة رغم كل الصعاب، هو أفضل دليل على حتمية ممارسة شعب تيمور الشرقية حقه في تقرير المصير ﻹنهاء العنف والقمع في هذا اﻹقليم.
    Un conflit d'intérêts peut revêtir des formes multiples mais reflète une contradiction entre les intérêts supérieurs de l'Organisation et les opinions personnelles ou activités politiques du fonctionnaire ou ses activités extérieures à l'Organisation, en particulier s'il reçoit des dons ou des faveurs. UN ويشير تضارب المصالح الذي يمكن أن يتخذ أشكالا عديدة إلى وجود صدام بين مصلحة المنظمة والآراء الشخصية، والأنشطة السياسية، والمناصب الخارجية الأخرى، بما في ذلك تلقي الهدايا والخدمات.
    L'action de l'Union européenne en matière de médiation revêt bien des formes diverses, depuis la médiation directe, classique et formelle au niveau politique jusqu'à l'appui de processus de dialogue plus informels et à la fourniture d'un appui financier et/ou politique aux initiatives de médiation d'autres acteurs, que ce soit l'ONU, ou bien des acteurs régionaux, nationaux ou non gouvernementaux. UN إن مشاركة الاتحاد الأوروبي في جهود الوساطة تأخذ أشكالا عديدة مختلفة، ابتداء من المسار التقليدي والرسمي للوساطة على الصعيد السياسي إلى دعم عمليات حوار غير رسمية وتقديم الدعم المالي و/أو السياسي لمبادرات الوساطة التي تأخذ زمامها أطراف فاعلة أخرى، سواء أكانت الأمم المتحدة، أم أطراف فاعلة إقليمية أو وطنية أو غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus