"أشكالا متعددة من التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • multiples formes de discrimination
        
    • des formes multiples de discrimination
        
    • de formes multiples de discrimination
        
    • de multiples discriminations
        
    • nombreuses formes de discrimination
        
    437. Le gouvernement de l'Ontario a adopté des lois et instauré des programmes qui favorisent l'égalité des femmes victimes de multiples formes de discrimination. UN ٤٣٧ - سنت حكومة أونتاريو تشريعا ونفذت برامج لتعزيز مساواة النساء اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز.
    Les femmes migrantes en particulier sont souvent confrontées, tout au long du processus de migration, à de multiples formes de discrimination liées à leur nationalité, à leur statut juridique ou social et à leur sexe. UN وكثيرا ما تواجه النساء المهاجرات، على وجه الخصوص، أشكالا متعددة من التمييز طوال عملية الهجرة، بسبب جنسيتهن أو وضعيتهن القانونية أو الاجتماعية أو نوع جنسهن.
    Il craint que les femmes et les filles dont la langue maternelle n'est pas le turc soient victimes de multiples formes de discrimination dans l'accès à l'éducation et le succès scolaire. UN كما تشعر بالقلق، لأن المرأة والفتاة التي ليست اللغة التركية لغتها الأم، قد تواجه أشكالا متعددة من التمييز في حصولها على التعليم وإنجازها له.
    Certains groupes de femmes se heurtent à des formes multiples de discrimination et sont particulièrement vulnérables à la violence. UN وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف.
    Les femmes, les enfants, les jeunes, les migrants et les réfugiés d'ascendance africaine font face à des formes multiples de discrimination. UN والنساء والأطفال والشباب والمهاجرون واللاجئون المنحدرون من أصل أفريقي يواجهون أشكالا متعددة من التمييز.
    Femmes faisant l'objet de formes multiples de discrimination UN المرأة التي تواجه أشكالا متعددة من التمييز
    Les études statistiques ne tiennent pas nécessairement compte de la prévalence de la violence à l'égard des femmes appartenant aux minorités, qui font l'objet de multiples formes de discrimination dans le secteur privé aussi bien que public. UN ولم تأخذ الدراسات الإحصائية في الاعتبار بالضرورة، تفشي العنف ضد المرأة في مجتمعات الأقليات اللاتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز في القطاعين الخاص والعام.
    Les femmes et les filles autochtones doivent souvent faire face à de multiples formes de discrimination, qui tiennent à leur statut autochtone, à leur âge, à leur lieu de résidence, à leur situation matérielle, à leur orientation ou identité sexuelle, à leur situation matrimoniale ou à leur handicap. UN 14 - وتواجه نساء وفتيات الشعوب الأصلية أشكالا متعددة من التمييز على أساس وضعهن المرتبط بالشعوب الأصلية، وعمرهن، وموقعهن، ووضعهن الاقتصادي، وتوجههن الجنسي وهويتهن الجنسية وحالتهن الزوجية والإعاقة.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services spécifiquement féminins ou culturels. UN تدرك سلطات السجن أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجهن أشكالا متعددة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس وتنظم الأنشطة الثقافية.
    53. Un délégué a insisté sur le fait que les migrants se heurtaient à de multiples formes de discrimination et que les femmes et les peuples autochtones étaient particulièrement vulnérables. UN 53- وقال أحد المندوبين إن المهاجرين يواجهون أشكالا متعددة من التمييز. وأُشير إلى الضعف الشديد الذي تعاني منه النساء والسكان الأصليون.
    Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services tenant compte de leur sexe et de leur culture. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي لهن خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجهن أشكالا متعددة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس والأبعاد الثقافية.
    Le Comité constate également que certains groupes de femmes sont victimes de multiples formes de discrimination. Les immigrantes et les réfugiées, les femmes appartenant à des minorités ethniques, raciales ou religieuses et les femmes des zones rurales sont systématiquement défavorisées au niveau de l'éducation, de l'emploi, de l'accès aux soins et de la participation aux prises de décision. UN ووجدت اللجنة أيضا أن بعض الجماعات النسائية تواجه أشكالا متعددة من التمييز: المهاجرات واللاجئات، والنساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية أو الدينية، والريفيات التي يتمتعن باستمرار بمستويات منخفضة في التعليم، والعمالة، والصحة، والمشاركة في اتخاذ القرارات.
    < < Les autorités pénitentiaires doivent tenir compte du fait que les détenues appartenant à des religions différentes et issues de cultures différentes ont des besoins distincts et peuvent être confrontées à de multiples formes de discrimination qui leur interdisent l'accès à certains programmes et services tenant compte de leur sexe et de leur culture. UN " يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي لهن خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجهن أشكالا متعددة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس والأبعاد الثقافية.
    31. L'expert a noté que, dans les sociétés d'accueil, les migrants sont souvent exposés à des formes multiples de discrimination. UN 31- وذكر المحاور أن المهاجرين غالبا ما يواجهون أشكالا متعددة من التمييز في المجتمعات المضيفة.
    De nombreux États reconnaissent que les inégalités entre les sexes dans le domaine de la santé et de la maladie sont souvent exacerbées chez les femmes et les filles qui sont en butte à des formes multiples de discrimination. UN ١٠٥ - تسلّم دول كثيرة بأن أوجه عدم المساواة بين الجنسين في أمور الصحة والمرض كثيرا ما تكون أكثر وطأة في حالة النساء والفتيات اللاتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز.
    Les participants ont recommandé que les organisations régionales se préoccupent de problèmes propres à leur région qui ne retenaient pas suffisamment l'attention au niveau mondial, comme la situation de groupes particuliers de femmes qui se heurtaient à des formes multiples de discrimination et d'exclusion pour des raisons de race, d'ethnie, d'âge, de statut social et de sexe. UN وأوصى المشاركون بأن تعمل المنظمات الإقليمية على معالجة المشاكل الخاصة بكل منطقة والتي لم تلق ما يكفي من العناية على المستوى العالمي. ومثال على ذلك، حال بعض المجموعات النسائية التي واجهت أشكالا متعددة من التمييز والاستبعاد على أساس العرق والأصل الإثني والسن والطبقة الاجتماعية وكذا نوع الجنس.
    Lors de l'examen et l'évaluation du Programme d'action de Beijing, il a été reconnu que les femmes autochtones continuaient de rencontrer de nombreux obstacles et problèmes, dont notamment des formes multiples de discrimination fondée sur le sexe, la race et l'appartenance ethnique, mais aussi de souffrir des effets de la mondialisation et de la dégradation de l'environnement. UN وقد أقر استعراض وتقييم منهاج عمل بيجين بأن نساء الشعوب الأصلية ما زلن يواجهن العديد من العراقيل والتحديات التي تشمل أشكالا متعددة من التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والانتماء الإثني، وكذلك بسبب تأثير العولمة وتدهور البيئة.
    Lors de l'examen et l'évaluation du Programme d'action de Beijing, on a reconnu que les femmes autochtones continuaient de rencontrer de nombreux obstacles et problèmes dont notamment des formes multiples de discrimination basée sur le sexe, la race et l'appartenance ethnique, mais aussi de souffrir des effets de la mondialisation et de la dégradation de l'environnement. UN وقد أقر استعراض وتقييم منهاج عمل بيجين بأن نساء الشعوب الأصلية ما زلن يواجهن العديد من العراقيل والتحديات التي تشمل أشكالا متعددة من التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والانتماء الإثني، وكذلك بسبب تأثير العولمة وتدهور البيئة.
    Enfin, étant donné que les femmes et les filles appartenant à des minorités sont aux prises avec des formes multiples de discrimination et de violence, elle encourage l'Experte indépendante à suivre les recommandations découlant de la quatrième session du Forum sur les questions relatives aux minorités. UN وفي الختام، قالت إنه نظرا لكون النساء والفتيات من الأقليات يواجهن أشكالا متعددة من التمييز والعنف، فإن وفدها يشجع الخبيرة المستقلة على متابعة التوصيات المنبثقة عن الدورة الرابعة للمنتدى المعني بقضايا الأقليات.
    L'Entité a aussi consacré de l'attention aux femmes et aux filles qui souffrent de formes multiples de discrimination. UN 37 - وانصب اهتمام هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على النساء والفتيات اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز.
    De quels moyens dispose l'État partie pour réaliser cet objectif? Une stratégie a-t-elle été formulée à cet égard? Comment l'État partie lutte-t-il contre les stéréotypes qui sont responsables de multiples discriminations à l'égard des femmes? UN كيف تنوي الدولة الطرف تحقيق هذا الهدف؟ وهل قامت بوضع استراتيجية في هذا الصدد؟ وكيف تتعامل الدولة الطرف مع مشكلة القوالب النمطية التي تولد أشكالا متعددة من التمييز ضد المرأة.
    Selon lui, les enfants étaient confrontés à de nombreuses formes de discrimination. UN وأُشير إلى أن الأطفال يواجهون أشكالا متعددة من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus