"أشكالا معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines formes
        
    • formes particulières
        
    Ce code réprime également certaines formes de violences dont les femmes et les filles peuvent faire l'objet. Il s'agit notamment du viol et de l'enlèvement de mineur. UN كذلك يردع هذا القانون أشكالا معينة من العنف يمكن أ ن تتعرض لها النساء والفتيات، منها خاصة الاغتصاب وخطف القاصرات.
    certaines formes d’assurance, telles que l’assurance “interruption des affaires”, peuvent être souscrites par le concessionnaire dans son propre intérêt, tandis que d’autres formes d’assurance peuvent être exigées par les lois du pays hôte. UN ويمكن أن يشتري صاحب الامتياز أشكالا معينة من التأمين لمصلحته الخاصة، مثل التأمين ضد التوقف المؤقت للأعمال، بينما قد تكون أشكال أخرى من التأمين إلزامية بموجب قوانين البلد المضيف.
    Autrement dit, le projet d'article ne visait pas à être techniquement neutre; il avait au contraire pour objet de traiter une question précise affectant certaines formes de communications électroniques. UN ومن ثم فان مشروع المادة لا يقصد منه أن يكون محايدا إزاء واسطة الاتصال؛ إذ يُقصد به، على النقيض من ذلك، أن يعالج مسألة خاصة تمس أشكالا معينة من التبليغات الالكترونية.
    26. certaines formes de discrimination se sont révélées particulièrement persistantes. UN 26 - وقد ثبت أن أشكالا معينة من التمييز مستمرة بوجه خاص.
    Ni la pratique des États, ni la jurisprudence ou la doctrine n’exigent de formes particulières. UN فلا ممارسة الدول ولا الاجتهاد القضائي ولا الفقه يشترط أشكالا معينة.
    certaines formes d’assurance, telles que l’assurance “interruption des affaires”, peuvent être souscrites par le concessionnaire dans son propre intérêt, tandis que d’autres formes d’assurance peuvent être exigées par les lois du pays hôte. UN ويمكن أن يشتري صاحب الامتياز أشكالا معينة من التأمين لمصلحته الخاصة ، مثل التأمين ضد التوقف المؤقت لﻷعمال ، بينما قد تكون أشكال أخرى من التأمين إلزامية بموجب قوانين البلد المضيف .
    Certaines délégations ont estimé que certaines formes de terrorisme pouvaient être prises en compte dans le cadre de la criminalité transnationale organisée et qu'il n'était donc pas aussi important d'établir des liens entre les différents phénomènes que de coopérer au niveau international pour lutter contre toutes ces formes de criminalité. UN كما رأت بعض الوفود أن أشكالا معينة من الارهاب يمكن تصنيفها تحت عنوان الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ولذلك لا يهم اثبات الروابط بين مختلف الظواهر بل المهم هو التعاون على الصعيد الدولي على مكافحة جميع تلك اﻷشكال من الجريمة.
    Malgré ces obligations positives d'aider les femmes pendant leur grossesse et après la naissance, certains États ont proposé ou promulgué des lois pénales ou autres restrictions interdisant certaines formes de comportement, ce qui viole le droit à la santé des femmes concernées. UN وعلى الرغم من هذه الالتزامات الإيجابية المتعلقة بدعم المرأة في جميع مراحل الحمل وما بعد الولادة، اقترحت بعض الدول، أو سنّت، قوانين جنائية أو فرضت قيود قانونية أخرى تحظر أشكالا معينة من السلوك، على نحو ينتهك حق المرأة المأثرة بها في الصحة.
    39. Cet article ne vise pas à être techniquement neutre étant donné qu'il traite une question précise affectant certaines formes de communications électroniques. UN 39- والمادة 14 لا يقصد منها أن تكون محايدة إزاء واسطة الاتصال لأنّها تعالج مسألة محدّدة تمس أشكالا معينة من الخطابات الإلكترونية.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que certaines formes de conversion < < abusive > > ne sont pas en soi contraires aux normes internationales. UN 68 - وترغب المقررة الخاصة في توضيح أن أشكالا معينة من أنشطة التبشير، التي يتبع فيها سلوك " لا أخلاقي " بغرض تغيير المعتقد، لا تعتبر مخالفة للمعايير الدولية في حد ذاتها.
    S'agissant des inquiétudes soulevées par l'adoption de législations interdisant certaines formes de conversions, il faut souligner qu'il est très difficile d'évaluer l'authenticité d'une conversion religieuse. UN 59 - وفيما يختص بدواعي القلق التي يثيرها اعتماد تشريع يحظر أشكالا معينة من التحول إلى دين آخر، ينبغي على المرء أن يؤكد أنه من الصعب جدا تقييم صدق التحول الديني .
    12. Dans sa réponse du 13 décembre 2004, le Gouvernement suisse a noté que la participation politique des minorités aux décisions de l'État les concernant, moyennant notamment certaines formes d'autonomie qui leur sont accordées, contribue à leur intégration dans la société et, par conséquent, à la prévention des conflits, voire à leur règlement. UN 12- في ردها المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، أشارت الحكومة السويسرية إلى أن المشاركة السياسية للأقليات في ما يعنيها من قرارات الدولة، وذلك بمنحها أشكالا معينة من الاستقلال الذاتي مثلاً، تساهم في إدماجها في المجتمع وبالتالي في منع النزاعات بل في تسويتها.
    Ainsi, si l'on voulait donner à entendre par cette classification que certaines formes de faits internationalement illicites étaient si attentatoires à l'ordre international ou à la moralité internationale que l'intérêt collectif des États commandait de les prévenir et de les réprimer, il fallait choisir l'expression " crimes internationaux " . UN وبالتالي فإنه إذا كان المقصود بهذا التصنيف هو توضيح أن أشكالا معينة من اﻷفعال غير المشروعة دوليا تنتهك النظام الدولي أو اﻷخلاق الدولية بدرجة تملي معها المصلحة الجماعية للدول منعها وقمعها فإن اختيار عبارة " الجنايات الدولية " قد يكون مناسبا.
    Ainsi, si l'on veut donner à entendre par cette classification que certaines formes de faits internationalement illicites sont si attentatoires à l'ordre international ou à la moralité internationale que l'intérêt collectif des États commande de les prévenir et de les réprimer, le choix doit porter sur l'expression " crimes internationaux " . UN وبالتالي فإنه إذا كان المقصود بهذا التصنيف هو توضيح أن أشكالا معينة من اﻷفعال غير المشروعة دوليا تنتهك النظام الدولي أو اﻷخلاق الدولية بدرجة تملي معها المصلحة الجماعية للدول منعها وقمعها فإن الاختيار يجب أن يستقر على عبارة " الجنايات الدولية " .
    Le code pénal nigérien punit et réprime certaines formes de violences dont les femmes et les filles peuvent faire l'objet (viol etc...). Mais en pratique dans la société nigérienne certaines pratiques qui constituent des violences (physiques et morales) persistent contre les femmes. UN والقانون الجنائي في النيجر يعاقب ويردع أشكالا معينة من العنف يمكن أن تتعرض لها النساء والفتيات (الاغتصاب وغير ذلك)، لكن الواقع العملي يبين أن المجتمع في النيجر ما زال يشهد بعض الممارسات التي تشكل أعمال عنف (بدني ومعنوني) ضد النساء.
    Indiquant que ces propositions ne sont pas nouvelles, le présent rapport fait valoir que certaines formes de fiscalité internationale et l'utilisation d'actifs de réserve internationaux pourraient grandement accroître les ressources destinées à la coopération internationale pour le développement, raison pour laquelle il faudrait redoubler d'efforts pour vaincre les obstacles freinant l'exploitation de ce potentiel. UN ومع تسليم هذه الدراسة بطول أمد وجود هذه الاقتراحات، فإنها تذهب إلى أن هناك أشكالا معينة من فرض ضرائب على الصعيد الدولي وتوظيف الأصول الاحتياطية الدولية تنطوي على إمكانات كبيرة لإحداث زيادة ذات شأن في الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي الدولي، مما يسوغ بذل جهود أكبر للتغلب على العقبات التي حالت دون استثمار هذه الإمكانات في الماضي.
    De plus, certaines formes de traitement préférentiel, comme les mesures de discrimination positive prises en faveur des groupes vulnérables et défavorisés, ne sont pas considérées comme discriminatoires car elles ont pour but < < de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto > > en encourageant la jouissance égale des droits. UN 15 - ويضاف إلى ذلك أن هناك أشكالا معينة من المعاملة التفضيلية، مثل الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح الفئات الضعيفة والمحرومة، لا تعتبر إجراءاتٍ تمييزية لكونها تهدف إلى " تخفيف ... الظروف أو المواقف [التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي]، أو التخلص منها " وتشجع على المساواة في التمتع بالحقوق().
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'on souhaite par les mots < < traitement inhumain ou dégradant > > figurant à l'alinéa b) inclure certaines formes d'exploitation, sans préjudice du champ d'application du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes en particulier des femmes et des enfants. UN 96- ينبغي أن تُبين " الأعمال التحضيرية " أن العبارة " معاملة لاانسانية أو مهينة " الواردة في الفقـرة 4 (ب) مقصود بها أن تشمل أشكالا معينة من الاستغلال، مع عدم المساس بنطاق وتطبيق بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Par ailleurs, le fait que les femmes sont perçues dans la communauté du développement comme appartenant à une catégorie homogène fait abstraction des sous-ensembles tels que celui des veuves, qui subissent des formes particulières de discrimination et de sévices exigeant une intervention stratégique et spécifique sur mesure. UN كما يؤدي التصور السائد في الأوساط الإنمائية بأن النساء يشكلن فئة " متجانسة " إلى إغفال فئات فرعية من النساء، مثل الأرامل، اللائي يعانين أشكالا معينة من التمييز وسوء المعاملة، مما يتطلب استجابة استراتيجية مناسبة ومحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus