"أشكالها ومظاهرها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs formes et manifestations
        
    • ses formes et dans toutes ses manifestations
        
    • ses formes et manifestations
        
    • diverses formes et manifestations qu
        
    • leurs formes et dans toutes leurs manifestations
        
    • les formes et manifestations
        
    • ses formes et ses manifestations
        
    • formes et manifestations diverses
        
    • formes et manifestations qu'ils revêtent
        
    C'est pourquoi la Colombie condamne énergiquement tous les actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et manifestations. UN ولهذا السبب، فإن كولومبيا ترفض تماما، وبثبات لا يتزعزع، الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Nous sommes convaincus que toutes les délégations partagent le souci central exprimé dans le projet de résolution, à savoir la nécessité de lutter contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires dans toutes leurs formes et manifestations. UN إننا مقتنعون بأن جميع الوفود تتشاطر الانشغال الأساسي المعرب عنه في مشروع القرار، أي الحاجة إلى مناهضة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً بكل أشكالها ومظاهرها.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Le peuple cubain, qui subit les effets du terrorisme depuis plus de 50 ans, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations. UN وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Il a reçu pour mandat, entre autres, d'observer les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires dans toutes les diverses formes et manifestations qu'ils revêtent dans différentes régions du monde et d'étudier les incidences sur l'exercice des droits de l'homme des activités des sociétés privées qui offrent sur le marché international des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire. UN وهو مكلف بجملة مهام منها رصد المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية، من آثار على التمتع بحقوق الإنسان.
    Les Philippines s'associent aux pays qui condamnent ces actes de violence, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN والفلبين تنضم إلى الدول الأخرى في إدانة تلك الأعمال بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Reconnaissant et affirmant que la communauté internationale doit assigner un rang de priorité élevé à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et contre toutes les formes et manifestations contemporaines odieuses qu'ils revêtent, UN وإذ تقر وتؤكد أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب وجميع أشكالها ومظاهرها البغيضة والمعاصرة على الصعيد العالمي هي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي، أولا
    Pour Cuba, ces postulats sont pleinement valables et concordent parfaitement avec sa condamnation inébranlable de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et manifestations. UN وبالنسبة إلى كوبا، فإن تلك المسلمات ما زالت سارية سريانا تاما وتتفق بشكل واسع مع موقفها الذي لا يتزعزع بإدانة جميع أعمال الإرهاب ووسائله وممارساته بجميع أشكالها ومظاهرها.
    9. Tous les actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et manifestations, commis par qui que ce soit et où que ce soit, sont condamnés sans équivoque. UN 9 - وأنها تدين جميع أعمال الإرهاب، بكافة أشكالها ومظاهرها أينما كانت وأيا كان مرتكبها، إدانة تامة.
    À l'ère de la mondialisation, la prolifération des armes légères illicites sous toutes leurs formes et manifestations touche, en fin de compte, les populations du monde entier. UN ونحن نعيش في عالم يتسم بالعولمة، وانتشار الأسلحة غير القانونية والأسلحة الخفيفة بجميع أشكالها ومظاهرها سيؤثر في نهاية المطاف على الناس في جميع أرجاء العالم.
    Le Gouvernement cubain a condamné tous les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et manifestations ainsi que le fait qu'un État cautionne ou tolère de tels actes commis à l'encontre d'autres États. UN 6 - أدانت حكومة كوبا جميع الأعمال الإرهابية بشتى أشكالها ومظاهرها وكذلك بضلوع الدول في دعم مثل تلك الأعمال الموجهة ضد دول أخرى أو تغاضيها عنها.
    Renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية بكل أشكالها ومظاهرها
    Renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des partenariats public-privé pour lutter contre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN تقرير الأمين العام عن تقوية الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها
    Une définition claire et complète permettrait de cerner le phénomène sous toutes ses formes et manifestations. UN والتعريف الواضح والكامل هو الكفيل بفهم الظاهرة بكل أشكالها ومظاهرها.
    Une démarche objective permettrait de faire avancer plus efficacement la cause et d'éradiquer le racisme et la xénophobie sous toutes ses formes et manifestations. UN ومن شأن الأخذ بنهج موضوعي أن ينهض بفعالية أكبر بقضية القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Le Nigéria condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme, et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour venir à bout de ce crime odieux sous toutes ses formes et manifestations. UN وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    c) Observer les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires dans les diverses formes et manifestations qu'ils revêtent dans différentes régions du monde; UN " (ج) رصد المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بكل أشكالها ومظاهرها في أنحاء مختلفة من العالم؛
    Cuba condamne tous les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations et, partant, toute action qui vise à encourager, à appuyer, à financer ou à couvrir tout acte, méthode ou pratique terroriste. UN تدين كوبا كافة الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها. وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.
    Reconnaissant et affirmant que la communauté internationale doit assigner un rang de priorité élevé à la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et contre les formes et manifestations contemporaines odieuses qu'ils revêtent, UN وإذ تقر وتؤكد أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب وجميع أشكالها ومظاهرها البغيضة والمعاصرة على الصعيد العالمي هي مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    M. Nikiforov (Fédération de Russie) dit que la lutte contre le racisme, quelles que soient ses formes et ses manifestations, nécessite une approche globale et une coordination étroite entre les mécanismes internationaux, régionaux et nationaux de défense des droits de l'homme. UN 58 - السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي): قال إن مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها تتطلب نهجا شاملا وتنسيقا وثيقا بين الآليات الدولية والإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus