La lutte contre toutes les formes d'exclusion et d'incivisme; | UN | :: مكافحة جميع أشكال الإقصاء وعدم احترام الغير؛ |
Garant du bon fonctionnement de l'économie de marché, l'État doit également anticiper les évolutions économiques et sociales, afin d'adapter les mécanismes du marché et de prévenir par des mesures ciblées toutes les formes d'exclusion. | UN | ويجب على الدولة أيضا، لدى إدارة شؤون اقتصاد السوق على النحو الملائم، أن تستبق التطورات الاقتصادية والاجتماعية لكي تكيف آليات السوق وتمنع جميع أشكال الإقصاء باتخاذ تدابير دقيقة الهدف. |
Il faut également que les femmes aient les moyens de se pencher sur des questions complexes telles que la paix et la sécurité, la construction de l'État, ainsi que l'extrême pauvreté et toutes les formes d'exclusion sociale. | UN | وتتطلب أيضاً توفر القدرة لديها على الانخراط في حل قضايا معقدة كالسلام والأمن وبناء الدولة والفقر المدقع وجميع أشكال الإقصاء الاجتماعي. |
Nous sommes en train d'agir pour transformer nos avantages comparatifs en sources d'avantages compétitifs, afin d'accélérer le rythme de la croissance économique et de la création d'emplois, pour garantir de meilleurs revenus aux familles et combattre, de ce fait, la pauvreté et toutes les formes d'exclusion sociale. | UN | ونحن نعمل على تحويل ميزاتنا النسبية إلى موارد للفوائد التنافسية من أجل تسريع وتيرة النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، لكفالة أفضل دخل ممكن للأسر، ولمكافحة الفقر وجميع أشكال الإقصاء الاجتماعي. |
Ces personnes et leurs enfants ont le droit d'accéder à l'éducation de base et à tous les niveaux de scolarité qu'offre le système éducatif, sans être exposés à aucune forme d'exclusion ou de discrimination. | UN | ويحق لهؤلاء الأشخاص ولأولادهم الحصول على التعليم الأساسي والوصول إلى مختلف المستويات الدراسية التي يتيحها نظام التعليم دون أن يتعرضوا لأي شكل من أشكال الإقصاء أو التمييز. |
Cette charte est fondée sur les principes des droits humains, de respect de la dignité de la femme ainsi que l'égalité des chances et de lutte contre toutes les formes d'exclusion et de discrimination à son égard. | UN | ويرتكز هذا الميثاق على مبادئ حقوق الإنسان واحترام كرامة المرأة فضلا عن تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال الإقصاء والتمييز ضدها. |
La stratégie nationale de défense et d'intégration sociales mise en place depuis 1992, s'inscrivant dans le cadre d'une politique sociale ayant pour objectif la prévention de toutes formes d'exclusion sociale, de déviance, de délinquance, d'exploitation économique et sexuelle et la prévention des familles de la dislocation. | UN | الاستراتيجية الوطنية للدفاع والإدماج الاجتماعين التي وُضعت منذ عام 1992 وتندرج في إطار سياسة اجتماعية تهدف إلى الوقاية من جميع أشكال الإقصاء الاجتماعي، والانحراف، والجناح، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، ووقاية الأسر من التفكك. |
L'accès des 15 % d'enfants restants à l'enseignement primaire reste entravé par des disparités persistantes et diverses formes d'exclusion et de discrimination liées au sexe, à l'appartenance ethnique, au lieu de résidence (rural ou urbain), aux revenus et au statut social. | UN | ولا تزال إمكانية الالتحاق بالمدرسة الابتدائية لنسبة 15 في المائة المتبقية من الأطفال مقيدة بسبب استمرار الفروق ومختلف أشكال الإقصاء والتمييز القائمة على نوع الجنس، والعرقية، والموقع الريفي أو الحضري، وتفاوت الدخل، والوضع الاجتماعي. |
La Campagne mondiale pour une bonne gestion urbaine a pour objectif de promouvoir une gouvernance responsable et transparente, qui s'adresse et bénéficie à tous les secteurs de la société, notamment aux pauvres des zones urbaines et qui s'efforce d'éradiquer toutes les formes d'exclusion. | UN | 14 - وتهدف الحملة العالمية لكفالة الإدارة السليمة للشؤون الحضرية إلى تعزيز الإدارة السليمة للشؤون الحضرية على نحو يكفل المساءلة والشفافية بحيث تلبي احتياجات جميع قطاعات المجتمع وتحقق الفائدة لها، لا سيما فقراء المناطق الحضرية، وتعمل على إزالة كافة أشكال الإقصاء. |
Pour leur assurer la liberté de migrer, il faut lever les obstacles auxquels ils se heurtent, qu’il s’agisse de migrants effectifs ou potentiels, accepter leurs contributions aux sociétés de destination et d’origine et les protéger ainsi que les membres de leur famille contre la discrimination ou toutes les autres formes d’exclusion. | UN | وتعني حرية التنقل بالنسبة لمن يهاجرون بالفعل، إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون أو المهاجرون المحتملون، وقبول مساهماتهم في مجتمعات المقصد ومجتمعات المنشأ على حد سواء، وحماية المهاجرين وأفراد أسرهم من التمييز أو من أشكال الإقصاء الأخرى. |
82. Parmi les communautés qui ont fait de tout temps l'objet d'une discrimination figurent les Dalits qui sont victimes de multiples formes d'exclusion dans divers pays d'Asie et d'Afrique. | UN | 82- والمجتمعات المحلية التي تعاني تاريخياً من التمييز تشمل الداليت() الذين يواجهون العديد من أشكال الإقصاء في العديد من البلدان الآسيوية والأفريقية(). |
63. Le Rapporteur spécial a indiqué à maintes reprises que l'accès à la scolarité n'est pas en soi une garantie et qu'il faut une éducation de qualité, fondée sur l'apprentissage et l'expérience des droits de l'homme, pour pouvoir résister véritablement à toutes les formes d'exclusion et de discrimination. | UN | 63- ويؤكد المقرر الخاص باستمرار أن الالتحاق بالمدارس لا يوفر في حد ذاته أي ضمانات، وأن تعزيز نوعية التعليم الجيد على أساس دراسة حقوق الإنسان وممارستها بشكل يومي يُعد جوهرياً للتمكن من مقاومة جميع أشكال الإقصاء والتمييز مقاومة فعّالة(). |
Ces outils contribuent également à sensibiliser le public aux mécanismes juridiques existants concernant le dépôt de plaintes de discrimination, de xénophobie et de toute autre forme d'exclusion ou de restriction, permettant ainsi d'assurer un accès égal à la justice et de promouvoir le droit à l'information. | UN | 47 - وتسهم هذه الأدوات أيضا في التوعية بالآليات القانونية المتاحة لإحالة الشكاوى المتعلقة بالتمييز وكراهية الأجانب وأي شكل آخر من أشكال الإقصاء أو التقييد، وبالتالي تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء على قدم المساواة وتعزيز الحق في الحصول على المعلومات. |